Сердце королевы - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Кашор cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце королевы | Автор книги - Кристина Кашор

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– А, – опомнился он. – Что ж, на самом деле это не такая уж большая тайна, да и вам я, пожалуй, не прочь рассказать.

– Спасибо.

– Не за что. Это все ваша деликатность. Так и тянет обнажить перед вами душу.

Биттерблу ухмыльнулась.

– Когда-то я был… можно сказать, одержим… Катсой, – сказал Гиддон, – и это продолжалось довольно долго. Я наговорил ей много сумасбродных глупостей, которых теперь стыжусь, и Катса не может мне их простить. С тех пор я от своей одержимости избавился.

– Точно?

– Ваше величество, – многострадальным тоном сказал он, – среди моих наименее привлекательных черт имеется определенная доля гордости. И она исправно служит мне, когда я понимаю, что женщина, которую я люблю, никогда не сможет и не согласится дать мне то, чего я хочу.

– Чего вы хотите»? – едко повторила Биттерблу. – Значит, вот что для вас важно – ваши желания? И каковы же они?

– Для начала, чтобы она согласилась нести тяжкое бремя моего общества. Боюсь, это обязательное условие.

Биттерблу расхохоталась. Гиддон посмотрел на нее с улыбкой, а потом вздохнул.

– Дурные чувства оставляют след, – тихо сказал он, – даже если то, что породило их, давно умерло. Мне хотелось врезать По с того самого мгновения, как я впервые его увидел. Рад, что дело наконец-то сделано. Теперь я понимаю, сколь пустое это было желание.

– Гиддон, – вздохнула Биттерблу и умолкла, ибо хотела сказать ему то, чего не могла выразить.

Биттерблу любила Катсу и По любовью неохватной, как сама земля. Но ей было известно, каково это – потеряться на окраине их любви друг к другу.

– Мне нужна ваша помощь, – сказала она, решив, что ему, пожалуй, не помешает отвлечься.

Он с удивлением посмотрел на нее:

– В чем, ваше величество?

– Кто-то покушается на жизни людей, которые хотят пролить свет на преступления Лека, – произнесла она. – Если вы услышите что-нибудь об этом в городе, дайте мне знать, хорошо?

– Конечно, – сказал он. – Небо. Думаете, это кто-нибудь вроде Данжола? Лорды, которые воровали для Лека и боятся, что всплывет правда об их прошлом?

– Не имею представления. Но это, по крайней мере, было бы логично; да, нужно проверить. Хотя я даже не знаю, с чего начать, – устало добавила она. – Есть сотни лордов, о которых я никогда даже не слышала. Гиддон, что вы думаете о гвардейце Холте?

– Холт – союзник Совета, ваше величество, – сказал Гиддон. – Во время собрания в библиотеке он стоял на часах.

– Вот как? А еще он ворует у меня статуи.

Гиддон уставился на нее в замешательстве.

– А потом возвращает на место. Когда будете иметь с ним дело, присмотритесь к нему, хорошо, Гиддон? Я беспокоюсь о его здоровье.

– Вы хотите, чтобы я присмотрелся к Холту, который крадет у вас статуи, потому что беспокоитесь о его здоровье, – озадаченно повторил Гиддон.

– Да. Душевном здоровье. Пожалуйста, не говорите ему, что я упоминала статуи. Но вы ведь ему доверяете, да, Гиддон?

– Крадущему ваши статуи Холту, у которого, возможно, проблемы с душевным здоровьем?

– Да.

– Пять минут назад доверял. А сейчас как-то засомневался.

– Мне достаточно вашего мнения пять минут назад, – сказала Биттерблу. – У вас отличное чутье.

– В самом деле?

– Пожалуй, мне пора возвращаться в свои покои, – вздохнула Биттерблу. – Там Катса. Полагаю, будет на меня орать.

– Я в этом очень сомневаюсь, ваше величество.

– Знаете, эти двое вместе бывают такими настырными, – проговорила Биттерблу лукаво. – В глубине души я даже надеюсь, что вы сломали ему нос.

Костяшки левой руки Гиддона медленно наливались синяками от удара по лицу По. Он не попался на ее удочку. Вместо этого, все так же разглядывая собственную руку, тихо сказал:

– Я никогда не раскрою его тайну.


Вернувшись в свои покои, она заглянула к По и обнаружила его спящим на диване. Он храпел гулким храпом человека с распухшим носом. Биттерблу укрыла его одеялом, а потом, не найдя больше повода медлить, пошла в спальню.

Катса и Хильда застилали ее постель.

– Слава холмам, – сказала Катса, увидев ее. – Хильда тут пытается впечатлить меня вышивкой на простынях. Мне казалось, еще минута, и я на них повешусь.

– Их вышивала моя матушка, – сообщила Биттерблу.

Катса захлопнула рот ладонью и бросила на Хильду испепеляющий взгляд:

– Спасибо, что напомнила об этом.

Хильда мастерски тряхнула одеяло – так, что оно парусом вздыбилось над кроватью.

– Разве можно удивляться, что я упускаю детали, коли у меня из головы не идет, что королевы нет в собственной постели? – Она прошагала к подушкам и принялась взбивать их с такой безжалостностью, что те послушно распушились, словно облака.

Биттерблу подумалось, что ей выгоднее с самого начала контролировать диалог.

– Хильда, – сказала она, – мне нужна помощь шпионов. Кто-то убивает горожан, которые пытаются раскрыть правду о том, что делалось во времена Лека. Я должна знать, кто за этим стоит. Можем мы это выяснить?

– Конечно можем, – самодовольно хмыкнула Хильда. – А тем временем, пока по городу бегают убийцы, вы будете разгуливать среди них без единого стражника, вырядившись мальчишкою, скрывая даже свое имя, которое могло бы вас защитить. Вы обе думаете, что я глупая старуха и ничего не понимаю.

– Хильда! – воскликнула Катса и перемахнула через кровать, чтобы оказаться рядом с ней. – Мы вовсе так не думаем.

– Ничего, – сказала Хильда, в последний раз хорошенько наподдав подушкам, а потом, выпрямившись, смерила юных хозяек взглядом, полным неприступного достоинства. – Это все пустое. Даже думай вы, что я Одарена сверхчеловеческой мудростью, все равно бы меня не слушали и делали то, чего пожелают ваши птичьи мозги. Вам же всем кажется, будто вы неуязвимы. Думаете, единственное, чем можно рисковать, – это ваша собственная безопасность? С вами с ума спятить недолго. – Она сунула руку в карман, выловила крохотный сверток и бросила его на кровать Биттерблу. – Мне с самого начала было известно, что вы сбегаете по ночам, ваше величество. Те две ночи, когда вы не вернулись домой, я не сомкнула глаз. Надеюсь, вы вспомните об этом, когда вам в другой раз вздумается улечься в чужую постель. Не буду притворяться, что не знаю, сколь тяжко ваше бремя, – это относится и к вам, миледи, – добавила она Катсе. – Признаю лишь, что мне никогда не доводилось сталкиваться с теми обязанностями, которые лежат на вас, и, раз уж на то пошло, к вам надобно подходить с иной меркой, чем к другим. Но это не значит, что мне приятно, когда меня обманывают и держат за простофилю. Так и скажите своему ненаглядному, – закончила она, вздернув подбородок и заглянув Катсе в глаза, а потом размашистым шагом вышла из комнаты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию