Королева пламени - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Райан cтр.№ 161

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королева пламени | Автор книги - Энтони Райан

Cтраница 161
читать онлайн книги бесплатно

— Жаль, что тебе не удалось. Но от имени моей королевы и всего нашего народа я благодарю тебя за попытку.

— «Королева» — это слово означает то же самое, что и «императрица»? — спросила Лиеза.

— В общем, да. Но моя королева совсем не похожа на вашу императрицу.

— Она не жестокая?

Рива вспомнила, как Лирна на корабле воткнула кинжал в грудь воларцу, как мгновенно изменилось настроение и поведение королевы, когда тело полетело за борт.

— Она сурова, но справедлива. Она ведет нас сражаться за благо всех.

— Думаешь, она выиграет войну? — с очевидным сомнением спросила Лиеза.

— С помощью кое-кого, — сонно пробормотала Рива.

Ее веки отяжелели, усталость от недавнего боя разлилась по телу, от горячей воды разморило. Рива оперлась о край ванны, положила голову на руки.

— Есть один мужчина, мой друг, — произнесла она и невольно улыбнулась. — Во всем, что важно, он мне как старший брат. Если весть обо мне дойдет до него, он придет за мной.

Рива закрыла глаза, чуть слышно прошептала:

— Но я не хотела бы, чтобы он еще раз так рисковал из-за меня…

В теплой дреме растворялись и арена, и благостная улыбка императрицы. Вода ласково обнимала, гладила, успокаивала…

Рива вздрогнула, стряхнула сон. Лиеза отдернула руки, отпрянула.

— Ты такая… напряженная, — проговорила рабыня. — Я знаю, как убрать.

Она вытянула руки, пошевелила пальцами, медленно провела ногтями по волосам Ривы. Та осторожно взяла ее ладони, отвела прочь — и возненавидела себя за то, что от прикосновения по телу пробежала сладкая дрожь.

— Не надо, пожалуйста…

— Я не твоя рабыня. И я хочу.

— Я не могу. У меня есть та, кто тоскует обо мне, — сказала Рива.

И ее тут же уколола совесть — в голосе отчетливо слышалось сожаление. Рива проплыла к ступеням, вылезла из бассейна, прошла к постели и завернулась в простыню, прислонилась к колонне. Рива старалась не глядеть на Лиезу, потому что знала: девушка смотрит вслед. Затем Рива осела на пол и прошептала:

— Верность — единственное, что у меня осталось для нее.


Она проснулась в темноте. Лиеза лежала рядом — нагая, ничем не прикрытая. После одежд Ривы Лиеза выстирала свои и оставила сушиться. Она сказала, что больше спать негде, пригасила лампы и улеглась в постель рядом с Ривой.

— Ну так спи, — буркнула та и отвернулась.

Рива встала. Сонная Лиеза застонала. Рива осмотрела погруженную в сумрак комнату и поняла: ее разбудил звук открываемой двери. Рива вскочила, набросила на Лиезу простыню и принялась натягивать еще влажную одежду. Она успела как раз ко времени, когда дверь отворилась и на пороге показался Варулек с масляной лампой в руке. Рива даже моргнула от удивления, когда поняла, что за спиной смотрителя нет куритаев.

Рива подавила инстинктивное желание броситься на Варулека и напомнила себе, что главное — осторожность. Навряд ли он пришел бы сюда беззащитным.

Потому Рива молча выжидала. Варулек шагнул внутрь, оглядел комнату. Его взгляд лишь слегка задержался на полуприкрытой Лиезе. Рива ощущала его страх — хорошо управляемый, загнанный внутрь, но сильный. Страх человека, выполняющего смертельно опасный долг.

— Я хочу кое-что тебе показать, — прошептал он.

Рива не ответила, но демонстративно глянула на пустой коридор за дверью. Варулек понял.

— Если тебя не заинтересует мое предложение, убить меня будет величайшим одолжением мне.

Хм, удар в висок, чтобы свалить наземь, второй — чтобы раздавить горло и не дать вскрикнуть. Закрыть нос и рот, и пусть задохнется. Затем разбудить девушку и вместе с ней выбраться из этого лабиринта ужасов. Все так просто.

Но что-то во взгляде смотрителя удержало Риву. Это «что-то» она тоже видела много раз в Алльторе. Надежда. Смотритель увидел в заморской пленнице надежду.

— Отец косо смотрит на предателей, — потянувшись за ботинками, сказала Рива. — И я тоже.


Лампа давала мало света, пришлось держаться близко к Варулеку. Он провел Риву по коридорам к небольшой двери, тяжелым железным ключом отпер замок и с натугой открыл. За дверью вниз шла узкая лестница, стены и ступеньки были грубо вытесаны в камне — разительный контраст с архитектурой самой арены, изящной в каждой детали и линии.

— Отец, о котором ты говорила, — это твой бог?

— Да, Единый, сотворивший нас, чтобы мы могли узнать Его любовь, — процитировала Рива и с трудом подавила желание закашляться.

С каждым шагом воздух делался все более затхлым. Старая пыль и характерный липкий запашок редко посещаемых подвалов.

— А, знаю. Алльторская ересь, выкорчеванная при Очищении. Вижу, что приверженцы Шестикнижия нашли пристанище в твоем королевстве.

— Десятикнижия, — поправила она и подумала, что обещала своим людям одиннадцатую книгу. — Ты хочешь сказать, что мой народ отсюда?

— Очищение заставило многие тысячи бежать за океан. Искателей, Восходителей, аколитов Солнца и Луны. Хотя ваши люди были самыми многочисленными, вместе со Слугами мертвых.

Слуги мертвых. Вера?

— Так что, Вера тоже происходит отсюда?

— Она расцвела здесь перед Очищением. Кое-кто утверждает, что она и вызвала Очищение. За неполных двадцать лет многие тысячи позабыли прежних богов, предпочли унижаться перед мертвыми, вымаливать место в их воображаемом замогильном раю. Подобный фанатизм претил правящему Совету, намеревавшемуся привить народу абсолютную преданность империи. Первыми ощутили гнев Совета Слуги мертвых. Ими тогда предводительствовал человек по имени Варин. Слуги умело боролись, но их вынудили отправиться в изгнание, к дождливой земле за океаном. Совет решил искоренить все то, что называл «иррациональными суевериями», и за Слугами отправились многие другие.

— Вы убили своих богов, — проговорила Рива, вспомнив слова императрицы.

— Нет, мы их спрятали.

Они достигли низа лестницы. Варулек нагнулся, под скрип петель открыл другую дверь. За нею царила тьма, но звук шагов отзывался гулким эхом. Варулек поднес лампу к закрепленному у двери факелу и двинулся дальше, когда тот разгорелся. Смотритель шел от факела к факелу, и подземный зал освещался. Посреди него стояли три статуи, двое мужчин и женщина, естественных размеров, будто застигнутые в момент спора. Женщина наклонилась вперед, подняла руки — видимо, обращалась к обоим мужчинам сразу. Мужчина повыше поглаживал бороду. Лицо его было задумчивым и хмурым. Другой мужчина — чисто выбритый, с худым приятным лицом — смотрел на женщину с добродушной укоризной и пожимал плечами. Они стояли вокруг небольшого каменного блока с плоским верхом и округлым углублением посередине. Блок казался вытесанным из блестящего черного камня совсем недавно — ни царапины, ни скола, линии безукоризненно ровные. Статуи же были из серого гранита и явно насчитывали много столетий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению