Турнир - читать онлайн книгу. Автор: Тайга Ри cтр.№ 188

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Турнир | Автор книги - Тайга Ри

Cтраница 188
читать онлайн книги бесплатно

Связи.

Я придержала коня, пропуская экипаж впереди.

Связи — это то, что на самом деле интересует дядю, я вспомнила, как вспыхнули дядины глаза. Ему нужны связи в Столице и… в Управлении?

Ашту имеет полное право подать в отставку по состоянию здоровья и Управлению не нужен менталист без силы. А у нас — стабилизатор.

Но… я оценила жесткий профиль Бутча боковым зрением, я бы не была так уверена. Никаких прогнозов, пока не сделаю полную диагностику. Если бы проклятия, особенно старые, снимались бы так просто, смертную казнь за их применение отменили бы давным-давно. А так… никаких прогнозов.

Лавку я нашла практически сразу — вывеска «Травы и эликсиры» была свежей, видимо подновляли недавно, и светилась мягкими золотыми буквами. Стиль письма был высоким, либо лавку держали обнищавшие сиры, либо наняли хорошего каллиграфа.

Я остановилась у небольшой кофейни напротив, спешилась, отдала поводья, и, отряхнув снег, вошла внутрь — мягко прозвенели колокольчики, и расторопный чистый мальчишка с умными лукавыми глазами проводил нас к свободным столикам. Я выбрала у окна — чтобы было видно улицу и лавку напротив.

— Госпожа желает что-нибудь ещё? — мальчишка сверкнул предупредительной улыбкой. На столе уже клубился паром пузатый чайничек, стояли плетенки со свежей выпечкой и закусками.

— Желает, — я достала из кармашка один империал и зажала его между пальцами. Глаза мальчишки ошеломленно неверяще округлились — слишком много, и он торопливо и угодливо склонился ниже. — Лавка, — кивнула я на окно. — Леди не хочется заказывать травы в непроверенном месте…

— Луэй, — начал тараторить он. — «Лавка травы и эликсиры господ Луэй». Прибыли из Столицы несколько зим назад, перекупили место у Старика-алхимика. Травы хорошие, высокого качества — поставщики остались те же, леди может поверить, — быстро облизал губы он. — Весь квартал ходит, никто не жаловался.

Я поощрительно кивнула, крутнув монетку между пальцами.

— Держат брат и сестра, господа Карилис и Винниария Луэй, но…, — он споткнулся, бросив быстрый взгляд на Бутча, который неторопливо помешивал чай ложечкой, и даже не смотрел в его сторону, — леди Луэй сейчас не в себе, говорят…

— Говорят?

— Леди забирали, раз забирали, значит, есть за что, — выпалил он быстро. — Как вернулась вчера, не узнает никого, только играет…, — мальчишка кивнул на окно. Около лавки, последовательно раскладывая в ряд конфеты и палочки, сидела прямо на снегу… леди Винниария Луэй, Булочка-Винни.

Винни улыбалась — снегу, небу, прохожим, предлагая особенно симпатичным что-то из своей ценной коллекции, улыбалась до тех пор, пока один из вихрастых чумазых пацанов, что караулили из-за угла напротив, не сиганули, вырвав с победным гиканьем конфету прямо из рук Луэй, и растворились в переулке.

Винни заплакала. Сначала задрожали губы, исчезла улыбка, а потом она заревела — громко и требовательно, на этот крик из лавки выбежал невысокий щуплый молодой человек в очках, охнул, и, подхватив Булочку под руки, повел обратно в лавку.

— Так и сидит, — презрительно пожал плечами мальчишка, кивнув в окно. — Была во, — он вздернул нос и вильнув тощими боками, поправил воображаемую шляпку, — а теперь — во…

Но господин Луэй хороший, постоянно угощает конфетами, и специалист отличный, так все говорят, — убедительно закончил он. Империал перекочевал в чужие руки, и, хлопнув по столу — оставляем место за собой, я пошла на улицу — мне нужен воздух.

— Это не мы, — после долгого молчания ответил Бутч. Я изучала вывеску лавки Луэй и улицу напротив. — Сработала закладка, — зачем-то пояснил он. — Допрос даже не успели начать…

Я отрешенно кивнула, глядя в небо — начал падать снег хлопьями. Булочка-Винни забыла на улице пару своих сокровищ — будет плакать.

— Это не мы, — зачем-то снова повторил Бутч. — Если ставят закладки…

Я передернула плечами и прервала его жестом, что бывает, когда срабатывают ментальные закладки, я знала прекрасно. Булочке ещё повезло — могло выжечь мозги напрочь. Или не повезло — остаться в живых — с какой стороны посмотреть.

— Это не ваша вина…, — продолжил Бутч тихо. — Не ваша. Мы бы и так нашли…

Я опять подняла руку, прерывая. Сейчас мне хотелось только одного — чтобы Бутч молчал.

Так, как он делает это обычно. Просто — молчал.

Я запахнула плащ и пересекла улицу, пропустив экипаж. Помедлив, тщательно собрала все забытые Винни на снегу сокровища — несколько кусочков цветных тканей, две палочки, пиала с отбитым краем и фантик от конфеты, толкнула дверь в лавку и вошла.

Колокольчики приветливо звякнули — в лавке было тихо и сумрачно, ни Булочки, ни молодого человека. Я сгрузила сокровища на широкую стойку, и в этот момент из-за дальних стеллажей вынырнул слуга.

— Господа…, — он смутился, увидев горку предметов.

Я мягко улыбнулась в ответ — его глаза потеплели.

— Что желает госпожа?

— Тетя делала у вас заказ, — я протянула ему свиток с именем и адресом нашего поместья, — сейчас она не в Керне, просила повторить.

Слуга кивнул и начал перелистывать большую книгу на подставке. Я прошлась мимо стеллажей, потрогала фиалы, понюхала мешочки с травами, погладила кончиками пальцев лакированные коробки с травяными красками.

— К сожалению, это невозможно, — слуга виновато улыбнулся. — Только под заказ, от трех декад, редкий состав…

Я помедлила, думая.

— Не нужно, — хрипло ответил ему Бутч, который замер в тени у самой двери. Я оценила взглядом выражение лица менталиста и… кивнула. Не нужно.

— Это краски? — я ещё раз пробежалась кончиками пальцев по лакированной крышке.

— Леди разбирается в живописи, — довольно улыбнулся слуга. — Это новый состав, исключительно долговечные природные составляющие…

Слуга говорил и говорил, описывая достоинства.

— Необычный рисунок, — узор на лакированной крышке змеился стилизованными виноградными лозами.

— Каждый набор делается вручную. Мастер изготавливает коробки сам, помечая…

Я кивала, думая. Точно такой же орнамент я уже видела. У Фей-Фей.

— Заверните…

* * *

Тщательно упакованный набор красок занял свое место на краешке стола в кофейне — чайник нам заменили. Экипажей и всадников на улице стало меньше — начиналась метель, и ничего не мешало потягивать чай и наблюдать за входом в лавку. Дело Луэй на первый взгляд выглядело убыточным. За всё время, что мы здесь, в лавку зашел всего один посетитель.

Я медленно пила чай и думала. Бутч не торопил. К Нике мне ехать не хотелось. Если до этого я собиралась говорить с ним о Винни, теперь… все стало бессмысленным. Хотя, если они познакомились недавно, её он тоже не будет помнить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению