В омуте запретных чувств - читать онлайн книгу. Автор: Дэни Вейд cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В омуте запретных чувств | Автор книги - Дэни Вейд

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Пакстон резко остановился.

— Это от Тейта? — как-то странно спросил он, и Айви посмотрела на него.

Его испуг сменился любопытством. Он наклонился к столу.

— Да, это памятные вещи, которые мы нашли на чердаке, — сказал Тейт. — Я думаю, любители местной истории их купят.

Пакстон уставился на часы на столе и побледнел.

Затем послышался голос его бабушки:

— Пакстон, я знала, что ты здесь.

* * *

Шокированный, Пакстон осматривал приближающихся к нему людей. Вся его семья была здесь. Он точно знал, что Сьерра предупредила бы его, если бы заранее обо всем знала.

Он не разговаривал со своей семьей с тех пор, как сообщил о своей отставке во время воскресного обеда. На который его, кстати, не пригласили.

Бабушка посмотрела на его руку, которой он машинально обнял Айви:

— Ты опять сошелся с врагом.

Тейт и Ройс тоже подошли к своим женщинам, и Ройс произнес:

— Мне придется попросить вас подбирать выражения, миссис Маклемор, или вас попросят уйти.

Она выпрямилась:

— Между прочим, мы купили билеты.

— Келлер-Хаус принадлежит мне, — сказал Ройс. — Аукцион устраиваю я, поэтому условия тоже ставлю я.

Карен Маклемор оглянулась на Айви:

— Тебе удалось найти могущественных друзей.

— Нет, мэм, — жестко, но уважительно ответила Айви. — Они — моя семья. А семья всегда держится вместе.

Пакстон почувствовал гордость. Его бабушка выглядела слегка озадаченной, но быстро совладала с собой.

— Только если эта семья выживет. Именно этим я и занимаюсь.

— Трудновато вам придется, если вы будете и дальше изгонять детей из своей семьи. В конце концов вы останетесь одна.

— И все же…

— Бабушка, — прервал Пакстон, — тебе надо кое-что увидеть.

— Не сейчас, Пакстон.

— Именно сейчас, бабушка.

Женщины Харден расступились, когда он подвел свою бабушку к столу с экспонатами. Он молчаливо ждал, пока она осматривала предметы на столе, подаренные Тейтом Кингстоном. От волнения у него чаще забилось сердце.

У его бабушки перехватило дыхание. Краем глаза он увидел, как она протянула руку и схватила мужские карманные часы.

Фамильные часы.

И тут началось неожиданное. Простонав, его бабушка прижала часы к груди в области сердца, пошатнулась и едва не столкнула экспонаты со стола. Пакстон подхватил ее. Он надеялся успокоить ее, но она сильно ослабела.

— Бабушка, — резко сказал он, — ты можешь дышать?

Он услышал, как она вздохнула и пробормотала:

— Да.

Он оглянулся и увидел, что его отец поддерживает ее с другой стороны. Он бросил панический взгляд на Ройса, но тот уже начал действовать.

— Сюда, Пакстон, — сказал он. Они прошли в боковую комнату. — Я скоро вернусь. Я заметил среди гостей доктора Майклса. — Ройс вышел за дверь.

Пакстон и его отец усадили бабушку в кресло. Она была ужасно бледной, с красными пятнами лихорадочного румянца на скулах. В душе Пакстон запаниковал, но вдруг почувствовал руку на своем плече. Потом он увидел, как Айви коснулась рукой плеча его бабушки.

— Все будет хорошо, — тихо, но решительно произнесла Айви. — Скоро придет доктор. Просто дышите, миссис Маклемор. Медленно. Медленно.

Карен словно забыла обо всем и просто держалась за Айви, как за спасательный круг, следуя ее указаниям. Через пару минут Ройс вернулся с доктором. И только тогда Карен отпустила руку Айви. Все они отступили, пропуская доктора вперед.

Айви встала рядом с Пакстоном и взяла его за руку. Он повернулся и крепко обнял ее, успокаивая.

— Я не хотел, чтобы так вышло, — тихо произнес он.

Она прижала руку к его груди:

— Я знаю. Что случилось? У нее уже бывали подобные приступы?

Пакстон покачал головой:

— По-моему, нет.

Доктор Майклс тщательно осмотрел бабушку, тихо беседуя с ней и отцом Пакстона. Постепенно красные пятна исчезли, хотя она все еще была бледной.

Отец Пакстона поймал его взгляд и подозвал к себе. Пакстон опустился на колени возле кресла и почувствовал, что Айви стоит у него за спиной. Ее присутствие придавало ему сил.

— Я думаю, с ней все нормально, — сказал доктор Майклс. — Обычный шок. Но я советую сделать анализы в больнице. Просто чтобы убедиться, что с ее сердцем все в порядке.

— Да. Поехали, — сказал Пакстон.

— Еще нет.

Для женщины, которая недавно была такой слабой, у Карен был слишком волевой голос.

— Мама, — запротестовал отец Пакстона.

— Подожди, сынок. Это не может ждать. — Она похлопала его по руке.

Пакстон приготовился к новой атаке своей бабушки. Все подошли к ней ближе. Карен пристально посмотрела на Айви, и Пакстон напрягся. Она подняла часы.

— Где ты это взяла?

Айви смутилась:

— Это принес Тейт.

Тейт вышел вперед:

— Мы нашли их на чердаке Сабатини-Хаус. Они не представляют для меня никакой ценности, поэтому я отдал их на аукцион.

— Они не важны для вас, юноша, но, безусловно, важны для меня.

— Извините, миссис Маклемор, — сказал он. — Они принадлежали вашей семье?

Карен открыла крышку часов и посмотрела на Пакстона:

— Ты это узнаешь?

Пакстон кивнул:

— Наш фамильный герб.

— Это часы моего дяди, — сказала она. — Он исчез в ту ночь, когда затонул корабль.

Все в комнате ахнули.

— Мы думали, часы пропали вместе с ним. Его тело так и не обнаружили.

— Мне жаль, бабушка.

— Я была его любимицей. — Она посмотрела на Пакстона, слезы текли из ее янтарных глаз. — Он приносил мне сладости. Я часто сидела у него на коленях и играла с его карманными часа ми. Вот с этими карманными часами, пока он разговаривал со взрослыми. — Она продолжала плакать. — А потом он погиб.

Теперь понятно, почему она так часто рассказывала эту историю.

Тейт нарушил напряженное молчание:

— Мэм, я приношу свои искренние извинения от имени моей семьи. Мои предки получили то, что хотели, наплевав на тех, кто из-за этого пострадал.

— Как и мы, — пробормотала Карен.

Она посмотрела на Жасмин, затем Уиллоу и, наконец, на Айви:

— А вы попали под перекрестный огонь. — Внезапно Карен с трудом вздохнула и вздрогнула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению