Успеть до захода солнца - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Успеть до захода солнца | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Когда за ней закрылась дверь, Коллен повернулся к Сандауну:

– Но ты-то тут при чем?

И Сандаун доказал, что лошади умеют гоготать.


Свадьба Линды-Сью, даже с добавлением помпезности и выполнением многочисленных новых требований, прошла весьма успешно, став большим ярким пером в шляпе Джессики. Или, по крайней мере, в стетсоне с плоскими полями, подарке Бодин на Рождество.

Сама она опекала невесту и ее вечеринку, Уилла направила к жениху и его мальчишнику, а с помощью Челси справилась с главной проблемой.

С матерью невесты.

От трансфера до проблем с гардеробом, от цветов до декора и музыки – включая арфистку – Джессика и ее команда постоянно что-то придумывали, переделывали, успокаивали, управляли ликующей толпой и координировали все свадебные мероприятия целых три дня.

Свадьба пришлась как раз на дни перед Рождеством и включала соответствующий пакет услуг, развлечений и грандиозный шумный банкет.

Джессика не спорила, когда Бодин приказала ей после этого мероприятия взять два отгула, и половину этого времени просто спала.

Как-то раз, проснувшись в два часа ночи, еще в полусне и мало что соображая, она встала с постели, пошла в свою маленькую кухню за бутылкой воды и по пути бросила взгляд в окно. Ей на глаза попался незнакомый пикап, стоявший на дороге перед деревней, а не на предусмотренной для этого автостоянке.

Она тогда подумала, что, возможно, к Челси – ее ближайшей соседке – приехал с ночевкой гость и почему-то они оставили машину на дороге.

Однако когда Джессика шла назад, пикап исчез. Забыв о нем уже через минуту, она снова легла в постель и заснула.

После затишья первых дней января прошла конференция писателей – еще одно перо на ее шляпу – и практически сразу началась «Феерия снежной скульптуры».

Всякий раз, когда поступало новое бронирование, Рори влетал в офис Джессики и плясал от радости.

Интерес местных СМИ им не вредил.

Обширная площадка была заполнена людьми, санные упряжки, звеня бубенцами, возили гостей комплекса, в ближайшем загоне маленькие дети катались на пони. Неподалеку Бодин давала интервью местному телеканалу.

– Мы рады открыть у нас в «Бодин резорт» первую «Феерию снежной скульптуры», которая станет ежегодной. К нам приехали гости со всей страны и из Канады. Несколько молодых пар из Англии, празднующие свой медовый месяц, тоже решили сегодня участвовать в феерии.

Краешком глаза она видела, как Коллен посадил себе на спину маленького мальчика, стоявшего в очереди к пони, и удивилась, где он так научился обращаться с детьми.

Но основное ее внимание было направлено на репортера, задававшего ей вопросы.

– Я хочу сказать, что наши сотрудники прилагают максимум усилий, чтобы сделать этот праздник незабываемым событием для его участников. И мы с радостью видим здесь многих наших друзей и соседей в числе участников конкурса и среди зрителей. Я с удовольствием сообщаю, что сегодня в «Мельнице» с двух до половины четвертого и вечером в девять будут выступать Энн Лэнгтри и «Парни с гор».

Закончив интервью, Бодин подошла к Джессике.

– Ты прекрасно держалась, – одобрила Джессика, – спокойно, непринужденно. И четко и ясно рассказала обо всем.

– Я уже научилась. Знаешь, некоторые скульптуры уже выглядят интересно. Смотри, вон там соорудили целую снежную семью, а рядом такие красивые замки стоят. А там, по-моему, лошадь – вон какая огромная. А это что такое, я не понимаю.

– Похоже на большую змею.

– Не люблю змей, но они все разные. – Засмеявшись, Бодин похлопала по полю шляпы на голове у Джессики. – Знаешь, тебе идет.

– Мне она действительно нравится. Кто бы мог подумать? Ну, только ты. Если бы мне кто-нибудь год назад сказал, что я окажусь в Монтане, на мне будет стетсон и я буду смотреть, как кто-то лепит из снега змею, то я бы так расхохоталась, что сломала себе ребро. И вот я тут.

– Тебе это тоже идет. А раз так, то мы решили изменить название твоей должности. Теперь ты директор и получишь прибавку к жалованью.

– Ну… – Джессика сняла темные очки и прищурилась из-за яркого света, отражавшегося от снега. – Ого! Мы ведь собирались поговорить об этом после того, как я проработаю здесь год.

– Мы все ускорили. Ты это заслужила.

– Спасибо. – Засмеявшись, Джессика обняла Бодин. – Спасибо тебе, вам всем. Я… – Она замолчала, потому что ее телефон звякнул – пришло сообщение. – Челси, – сказала она, – как раз вовремя. В «Мельнице» устраивают шведский стол. Ты можешь объявить об этом через пятнадцать минут. А я прослежу, чтобы все было в порядке.

– Вот почему ты теперь директор.

Услышав взрыв смеха, Бодин оглянулась на загон и увидела, что Коллен и Сандаун устроили импровизацию. Коллен сидел задом наперед в седле, а лошадь понуро стояла с грустным видом.

– Тебе надо повернуться вперед, мистер! – закричал какой-то малыш.

– Что надо?

– Повернуться вперед, – послышались уже несколько голосов.

– Может, это лошади надо повернуться.

Сандаун послушно повернулся в противоположную сторону.

– Так лучше? – спросил Коллен.

Дети завизжали от смеха и закричали:

– Нет!

Он слушал с явным интересом, когда несколько малышей стали объяснять, что он должен сидеть лицом к голове лошади.

– Ладно, ладно. Я сейчас подумаю, как мне пересесть отсюда туда.

Коллен крутился так и эдак, а Сандаун недовольно фыркал. Он почти сполз с седла по левому боку лошади, потом по правому. Дети смеялись, а кто-то в испуге закрывал глаза.

– Ладно, кажется, я теперь сообразил, как надо сделать.

Он перекинул ногу через спину лошади и сел боком. Сандаун повернул к нему голову и фыркнул.

– Даже не хочу тебя слушать. Я почти уже догадался.

В ответ лошадь вскинула задние ноги – тут уж и Бодин слегка вздрогнула. И Коллен правильно сел в седло, словно именно эта встряска его подтолкнула.

Зрители ликовали. Сандаун протанцевал влево, вправо и поклонился.

Коллен посмотрел поверх множества голос на Бодин и подмигнул.

Хороший день, подумала она, когда Коллен быстро поскакал на лошади по кругу. Хороший, замечательный день.

Пока зрители и участники феерии наслаждались барбекю, чили «Буффало» и жареной говядиной, туристка, стремившаяся сделать снимки девственной дикой природы, обнаружила труп Кэрин Эллисон.

Для нее, наткнувшейся на мертвое тело, день оказался никак уж не хорошим и вовсе не замечательным.


Спустя двадцать четыре часа, вскоре после того как шериф явился к матери Кэрин и сообщил, что ее дочь никогда уже не вернется домой, Гаррет Клинток въехал на парковку возле спорткомплекса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию