Ставка на любовь - читать онлайн книгу. Автор: Ника Ёрш cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ставка на любовь | Автор книги - Ника Ёрш

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Это возмутительная ложь! – воскликнул я, вскакивая и едва не уронив стул.

Отец поймал покачнувшийся предмет мебели за спинку и аккуратно поставил на место.

– Конечно, ложь. Как только я увидел невестку, сразу понял: это настоящие чувства, – массир Дэниел Ллойд говорил тихо, медленно и с расстановкой. При этом глядя мне в глаза и не позволяя отвернуться. – Потому что мой старший сын никогда не уронил бы честь рода, взяв в жены кого попало. Им, разумеется, руководили страсть, пылкая влюбленность и максимализм, присущий мужчинам его возраста. И он, само собой, отдавал себе отчет, что дарги женятся раз и навсегда. Да и девушка была чиста и невинна, потому как сами боги одобрили их союз. Я знаю об их бракосочетании, потому что получил письмо из головной канцелярии на имя массира Д.Л.Ллойда и его молодой супруги. Так я сказал советнику его высочества вчера, при встрече в “Терновом слоне”. И так буду продолжать говорить всем, потому что это – чистая правда.

Я стоял перед отцом ни жив ни мертв. Только что он сообщил мне, что развод с Софи невозможен. Даже если найти брешь в законах, разорвать брак нам не позволят – иначе это стало бы подтверждением сплетен, разнесенных Марком Винчертом, и, соответственно, ударом по репутации нашей семьи.

– Ты побледнел, Джеймс, – отец покачал головой, – не мешало бы и тебе отдохнуть перед ужином. К слову, скажи на милость, что было с твоей женой сегодня? Ее состояние очень походило на опьянение.

– Действие успокоительной настойки, – поморщился я. Обманывать лекаря в этом вопросе точно не стоило. – Ошибочно приняла не ту дозировку.

Брови отца взметнулись вверх.

– А кто выписывал ей лекарство?

– Я. Она слишком боялась перехода порталом.

– Напомни мне, будь добр, сын, – отец возвел глаза к потолку, – кто был лучшим лекарем на своем потоке, окончившим высшее учебное заведение с отличием?

Я тяжко вздохнул.

– Прелестно, – кивнул он. – С другой стороны, твоя Софи была сегодня единственной, кто действительно не волновался. Рассчитал бы ты дозировку и для матери перед ужином.

С этими словами отец развернулся и оставил меня в гордом одиночестве.

Глава 7

как призрак получил привет от племянника

Софи

Мне снился странный сон. Странным он был хотя бы потому, что я осознавала нереальность происходящего, но не считала нужным просыпаться.

Светлый солнечный день заставлял щурить глаза, отчего рассмотреть окружающую красоту было почти невозможно. Но я точно знала: в том месте красиво. Пахло цветами. Розами. При этом вокруг царило безветрие.

– Софи, – звонкий женский голос заставил приоткрыть веки и тут же слепо зажмуриться.

– Кто здесь? – спросила я, прислушиваясь к собственным ощущениям и понимая, что не боюсь ни места, ни незнакомки. Мне было там хорошо.

– Фейт.

Я не услышала, как она подошла, только аромат роз сменился на запах туманной свежести.

– Ты такая красавица, – восхищенно проговорила женщина, очертания которой плыли перед моими слезящимися глазами. – Похожа на мать, как и мечтал Морти.

– Морти? – Я согнула ладошку и приставила ко лбу.

На миг увидела собеседницу. Высокую, стройную, с черными, собранными в красивую прическу волосами. Ее платье выглядело очень простым и строгим, а лицо было полно благородства. Хотя последнее могло и показаться – его очертания забылись, стоило моргнуть.

– Мортимер Стоун Блейд…

Перед глазами мелькнула улыбка, и образ собеседницы снова стал практически неразличим. Следующие ее слова услышала уже из-за спины:

– Мой сын. Твой отец. Милая наша Софи…

– Мор-ти-мер-р, – повторила я, словно зачарованная, перекатывая буквы нового имени на языке. Казалось, проговори я их вслух, и смогу приблизиться к тому, кто на них отзывался. При жизни. – Он ведь умер?

– Тело погибло, – вкрадчивый шепот раздался прямо над правым ухом, – но душа не смогла уйти, зная, в какой беде оставляет любимых. Помоги моим мальчикам, Софи. Морти давно пора на покой…

– Мальчикам? – переспросила, оборачиваясь, но не находя собеседницы.

– Скоро ты узнаешь, о ком я говорю, малышка. Только не бойся, девочка. Верь своему сердцу, слушай его шепот. Прислушивайся – то, что кажется миражом, не всегда мираж.

– Софи!

На этот раз я не только услышала голос, но и ощутила, как Джеймс сотряс мое тело. Сжав плечи, он тормошил меня во все стороны, не жалея сил.

– Проснись же!

– Все-все, – пробормотала, выставляя вперед руку в защитном жесте и упираясь в его лицо. – Совсем жалости нет к бедной беззащитной супруге.

– Слава Верту! Я уж думал, ты с концами уснула! – Джеймс отпустил меня и уселся рядом, с силой потирая лоб ладонью. – Нет, надо что-то с этим делать. Боюсь, еще раз попробую тебя напоить – и точно упокою.

– Ну-ну, – я сладко зевнула, – не будь к себе столь строг, лучший лекарь. И открой, пожалуйста, окно, в носу стоит запах роз, аж тошно.

– Каких роз? – Его рука перекочевала уже на мой лоб. – Здесь сроду их не было. У мамы плохая переносимость цветочных ароматов.

– А внизу в вазе стояли гортензии, – припомнила я.

– Искусственные, – отмахнулся супруг. – Для красоты. Сделаны на заказ. Хотя и настоящих полно, но они в саду, на противоположной от родительской спальни стороне.

– Странно, – я приподнялась и повела носом в разные стороны, – кажется, будто… Впрочем, ладно. Это все наверняка из-за странного сна. Я была в месте, залитом светом, и разговаривала с женщиной. Фейт.

– Феей? – перебил меня муж, хмурясь.

– Нет же! – вспылила я. – Не настолько все плохо… Фейт. Она говорила про моего отца и еще какого-то мальчика, им нужно помочь. Теперь пытаюсь вспомнить и не могу. Как же его звали?..

– Очередной дух? – поморщился Джеймс, кажется даже не услышав толком, о чем я говорила. – Вот уж чего не хватало.

– Похоже на то. – Я беспомощно развела руками. – Может, мне пора вернуться домой? Знаешь, эта авантюра заходит слишком далеко. Я, конечно, мечтала вырваться из Кельхельма и обосноваться в столице, но не ценой собственного благоразумия.

– Собственного? Да ты скорее всех вокруг с ума сведешь, – покачав головой, муж поднялся и прошел к окну. – Давать тебе лекарства я больше не стану. Но этой ночью отправлюсь в одно место…

– Только хотела тебя туда послать, а ты уже сам собираешься, – хмыкнув, пробормотала я, но супруг услышал.

– Я имел в виду черный рынок! – зло сообщил Джеймс, поворачиваясь лицом. – Чтобы приглушить твой дар, нужен хороший артефакт. И мне придется выложить немало средств! Так что будь благодарна!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению