Подлинная история банды Келли - читать онлайн книгу. Автор: Питер Кэри cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подлинная история банды Келли | Автор книги - Питер Кэри

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Мальчик уставился на него в безмолвной горести.

Тогда ядри отсюда сказал конс.

Харт взобрался на козлы рядом с кузнецом на меня он не оглянулся но когда он хлестнул вожами его поникшая фигура выдала весь мучивший его стыд и повозка медленно затряслась на север навстречу грозовым тучам.

Ты не поедешь со мной повидать сестру спросил Фицпатрик.

Не сейчас приятель.

В Беналлу направляешься?

Да туда.

Знаешь ты прилагательный дурак сказал он обиженно и снова вытащил свой компас ты бы посоветовался со мной прежде чем втюриваться в эту бабенку.

Я то же могу сказать про тебя и мою сестру.

Мэри женщина не для тебя Келли я ее знаю как облупленную я только вчера писал брату и сказал ему что боюсь я оказал тебе плохую услугу познакомив с ней.

Для меня это была вода с утиной жопки. Я знал как тупы мужчины такого рода.

Меня ты не знаешь Алекс.

Ты всегда воображаешь будто ты самый лучший сказал он и выждал словно задал вопрос. Ты вот думаешь что и наездник ты самый лучший намекнул он.

Когда я не ответил этот непредсказуемый мужик ударил каблуками мерина в бока и ускакал не стану спорить посадка у него была хорошая ни разу между ним и седлом не появился просвет хотя он гнал своего конягу так что мог бы его прикончить. Через 3 часа я увидел что он ждет у моста через реку Брокен бока бедной животины все были в мыле и крови от его военных шпор.

Прилагательный ты дурак сказал он и опять ускакал.

* * *

Все в общем верят что стоит полицейским сцапать кого-то и от него сразу отвернутся его товарищи это не трусость а здравый смысл потому как траппы всегда выискивают так называемых ПРЕДПОЛАГАЕМЫХ СООБЩНИКОВ которым следует держаться от города подальше. Стив Харт это знал но ему было все равно и когда он доставил своего кузнеца в Уинтон то направился прямехонько в Бенальский полицейский участок. Получив ответ что им про меня ничего не известно он подумал что они врут а потому околачивался на улице снаружи ждал когда меня поведут из кутузки в суд.

Тем временем я был свободен и сидел счастливый с твоей матерью на веранде миссис Робинсон уже наступила весна жасмин свисал с забора большими белыми кулаками душистыми как носовой платок юной девушки. Рано в воскресенье мы сходили на мессу для меня это был 1-й раз за много лет и когда падре выслушал мои грехи он сказал что я должен жениться а я сказал ему что немедленно этим займусь. В тот же день я заплатил 2 фунта чтоб нанять красивую коляску у Дэвиса Гудмена он был редкий грабитель но в то воскресенье у него других клиентов не нашлось и я покатил в этой коляске в Элевен-Майл-Крик показать мою возлюбленную и ее младенца моей матери. Я этой встречи не опасался разве Мэри не была ирландкой и католичкой и очень приятной в обхождении?

Моя мать позвала нас в хижину она напекла пышки она разливала чай не могу сказать были какие-нибудь прямые грубости но в этот день она сполна заплатила мне за мое поведение с ее красавчиком. Они с Джорджем Кингом сидели на стульях прямо будто по кочерге проглотили и ни разу не поглядели на Мэри пока она не встала прощаться.

Очень приятно было с вами познакомиться сказала моя мать и будто выжгла клеймо на моем сердце.

Когда мы ехали назад в Беналлу я видел как слезы текли по хорошеньким щечкам Мэри а когда я спросил пойдет ли она за меня замуж она спросила а как же чувства твоей матери а я сказал пусть моя мать провалится ко всем чертям.

В этот вечер я отправился сообщить мою счастливую новость Фицпатрику в его меблирашку только прилагательный дурак сказал он возьмет за себя Мэри Хирн я потребовал чтоб он сказал что он имеет против нее но он не посмел ничего сказать мне в глаза. Когда я от него ушел Фицпатрик написал Мэри длинное письмо такое же путаное как леска Слепого Фредди но суть заключалась в том что он любит меня как брата и не спустит никому кто меня обманет.

На следующее утро когда я еще спал Мэри обнаружила этот эдикт в ручке молочного бидона ее так перепугало то что она прочитала что она даже не унесла молоко в дом а подобрала свои юбки и помчалась по Бридж-стрит к полицейским конюшням. В этот час она не увидела никого кроме Стива Харта который совсем продрог + изголодался но все еще нес дозор перед кутузкой. Не зная о его связях со мной Мэри пробежала мимо в конюшню где плакала и умоляла Фицпатрика не губить ее счастье. Какое удовольствие получал этот так называемый ДАМСКИЙ УГОДНИК глядя до чего искажено + мокро от слез лицо этой красивой женщины ее прелестная молочная кожа будто смята как письмо у нее в руке.

Почему вы так ко мне жестоки кричала она а его лица не видела оно пряталось в тени лошади. Что я вам сделала?

Скажи ему правду Мэри.

Он убьет кого-нибудь если я скажу.

Даю тебе слово как полицейский Нед Келли тебе худа не сделает.

Да не мне Фитци.

Тут п- -н осекся и начал грызть усы оглядывая Мэри с головы до ног. Так кому же Мэри спросил он наконец и она подняла свои ясные зеленые глаза прямо на его лицо.

Мне?

Я не знаю.

Ну девонька если ты ему не объяснишь положение дел я исполню этот долг за тебя.

Ну пожалуйста Фитци прошу тебя не надо.

А он вдел ногу в стремя и глаза у него были холодные. Ты скажешь ему про то что скрыла от него а я ручаюсь что он примет это спокойно.

Стив Харт узнал Фицпатрика когда тот галопом вылетел из конюшни будто прилагательно очумелый и всем известно что так он несся до самого Уинтона где навестил вышеупомянутого Дэвиса Гудмена приемщика краденого коробейника клятвопреступника и у этого бочонка топленого масла он купил пакетик белого порошка и по указанию Фицпатрика миссис Робинсон приготовила стакан свежего лимонада добавив побольше меду а потом размешала в нем зелье.

На изгороди приплясывали трясогузки и моя тоненькая черноволосая Мэри дала мне лимонад и смотрела как я его пью.

Когда она взяла меня за руку ее руки были такими липкими от холодного пота что я спросил уж не заболела ли она. Милый говорит она я не могу выйти за тебя пока ты не знаешь кто отец моего ребенка.

Ты же мне сказала какой-то мистер Стаки.

У мистера Стаки есть другое имя.

О так кто он?

Его еще знают как Джорджа Кинга.

Я услышал ненавистную правду но продолжал говорить вот как кенгуру делает еще несколько прыжков прежде чем упасть. Джордж Кинг обещал жениться на тебе?

Я знала что он женат на твоей матери.

О господи застонал я как ты могла позволить чтоб я повез тебя туда?

Тебе этого так хотелось как я могла тебе отказать?

О они считали меня таким ядреным дураком.

Последними дураками нас обоих милый.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию