Ящик Пандоры - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнк Герберт cтр.№ 98

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ящик Пандоры | Автор книги - Фрэнк Герберт

Cтраница 98
читать онлайн книги бесплатно

Ферри злобно покосился на динамик:

– Ты же говорил, что мы нигде больше не можем сесть!

– Я связался с Керро Панилем, – ответил автопилот. – Он заверил меня, что Колония уничтожена.

– Уничтожена? – Хали осела в кресло, потрясенная.

Ферри вцепился в подлокотники так, что у него пальцы побелели.

– Но ты запрограммирован на посадку в Колонии!

– Напоминаю: я – аварийная программа, – ответил Биттен. – Ситуация подпадает под определение аварии.

– Тогда где нам садиться? – спросила Хали, чувствуя, как зарождается в ней надежда. «Связался с Керро!»

– Паниль утверждает, что я могу совершить безопасную посадку в море близ поселения, называемого Редутом. Он готов провести нас к месту посадки.

Хали проверила ремни, удерживавшие Ваэлу в кресле, вернулась на место пилота и пристегнулась сама. Прямо перед ней, за плазмагласовым иллюминатором проплывал слепяще-яркий диск планеты.

– Они нашей смерти хотят! – пробормотал Ферри. – Сволочи!

– Желаете выбрать альтернативное место посадки? – осведомился автопилот.

– Да, сажай там, – распорядилась Хали.

– Это рисковано, – предупредил Биттен.

– Сажай! – рявкнул Ферри.

– При голосовом управлении данной программой необязательно повышать голос, – напомнил Биттен.

Ферри перевел взгляд на медтехника.

– Они нашей смерти хотят.

– Я слышала. Ты о чем?

– Мердок сказал, что мы должны приземлиться в Колонии.

Хали уставилась на него, взвешивая каждое слово. Или старик не понимает, что ляпнул?

– Так, значит, это подстава, – проговорила она. – Ты подстроил этот перелет.

Ферри, помаргивая, молча взирал на нее.

– Но ты отрезал Мердоку ухо, – вспомнила Хали.

Ферри оскалился в жуткой ухмылке.

– Он что-то сделал моей Рашель. Я знаю.

Хали скрестила руки на груди, пытаясь понять, что же старик недоговаривал. Взгляд ее упал на лазерный скальпель, торчащий в петлице наружного кармана комбинезона: тонкий стержень, таивший в себе жизнь или смерть.

«Ему приказали взять с собой оружие, на случай, если я кинусь на него!»

– Я все подстроил как случайность, – бормотал Ферри. – Но я знаю, они что-то сделали с моей Рашель. А грязные делишки за них делает Мердок. – Он кивнул Хали. – В Комнате ужасов. Там все и делается. – При словах «Комната ужасов» его передернуло. – Значит, нам полагалось спуститься в Колонию, а там уже пусто, – говорил старик. – Демоны, да… Здорово. Не понравилось им, что я про Рашель спрашивал.

Хали облизнула губы.

– Что… что такое Комната ужасов?

– Это в Первой. Там все ужасы-то и творятся. Это из-за Рашель, я знаю. А еще я слишком много пью. После Комнаты такое бывает.

– Коррекция принята, – перебил его Биттен.

– Что-что? – не понял Ферри.

– Говорит Биттен. Я принял от Керро Паниля данные для коррекции курса.

– Ты посадишь нас в море? – спросила Хали, внезапно испугавшись за свою пациентку.

– У берега. Паниль уверяет, что после высадки нам помогут.

– А что с демонами? – поинтересовался Ферри.

– Если вы подразумеваете местную фауну, то можете защищаться оружием из грузового трюма.

– Ты везешь… оружие? – переспросила Хали.

– Согласно грузовой декларации, в трюме находятся пищевые концентраты, строительное оборудование, медикаменты, комбинезоны и оружие.

Хали покачала головой.

– Я знала, что для выживания на нижстороне оружие необходимо, но не думала… что его производят на борту.

– А ты знаешь, что такое оружие? – Ферри посмотрел ей прямо в глаза.

Хали вспомнила уроки истории и солдат у лобного места.

– О да. Знаю.

– Этот вот скальпель… – Ферри коснулся стерженька в кармане. – Концентрированные кислоты, резаки по пластали для строителей, ножи, топоры…

Хали проглотила вставший в горле комок. Все, чему она училась в бытность медтехником, восставало против этой перспективы.

– Если мы готовимся… убивать, – прошептала она едва слышно, – мы станем убивать.

– Там, внизу, или убиваешь, или умираешь, – ответил Ферри. – Так хочет босс.

В этот миг грузовик вошел в верхние разреженные слои атмосферы Пандоры. По кабине прошла волна вибрации.

– Убежать мы не можем? – спросила Хали слабым шепотом.

– Некуда бежать, – ответил Ферри. – Тебе следовало бы знать. Все корабельники достаточно знают о нижстороне, чтобы понимать это.

«Драться или бежать, – подумала Хали, – а бежать некуда». Ей пришло в голову, что на Пандоре люди превращаются в дикарей.

– Доверься мне, – проговорил Ферри, но старческий голос дрожал, и слова прозвучали жалко.

– Да, конечно, – отозвалась Хали.

Грузовик начал тормозить. Перегрузка прижала ее к ремням, и медтех обернулась, чтобы удостовериться, что Ваэла пристегнута надежно.

– Мы опустимся в колыбель моря, – проговорила Хали. – Так сказала Ваэла. Помнишь?

– Да что она может знать? – огрызнулся Ферри – тем испуганным ноющим тоном, за который Хали всегда его презирала.

60

Это знает истинный муж: струны всех путей сплетаются в канат великой крепости и цели…

Керро Паниль, «Избранное».

Керро долго сидел в тени прибрежных утесов, чувствуя, как надвигается из космоса присутствие. Внизу, куда уводила крутая тропа, простиралось море, за спиной утесы стремились к небесам. Аваата первой сообщила ему о грядущем, и на миг Керро соскользнул в образ мыслей Томаса.

«В Редуте узнают, куда сел челнок, пошлют своих убийц…»

Но Аваата успокоила его, уверила, что передаст системам Редута ложные образы, скрывая пролет челнока. И подобными же наваждениями Аваата скроет гнездо.

Скала холодила спину. Время от времени Керро закрывал глаза и тогда не видел янтарного свечения двойных сумерек – два солнца, ползущие под самым горизонтом, озаряли небеса Пандоры.

Корабль знает, где он и чем занимается – от Корабля ничего не скроешь. Может, его всеведущий разум действует теми же путями, что и Аваата? Где таится этот разум – в мельчайших перепадах напряжения среди электрических цепей или Корабль и Аваата равно отслеживали потоки иных энергий?

Присутствие с орбиты надвигалось… все ближе… потом Керро увидел.

Грузовик выскочил из-за горизонта, как плоский камушек, скользящий по зеркальной глади вод. Траектория его спуска была обманчиво крутой – в нижние слои атмосферы челнок вошел еще за горизонтом. На глазах зачарованного зрелищем Керро челнок подпрыгнул, устремляясь вверх, потом снова пошел вниз, надвигаясь на поэта раскаленной глыбой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению