Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны - читать онлайн книгу. Автор: Гай Юлий Орловский cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ричард Длинные Руки. Церковь и демоны | Автор книги - Гай Юлий Орловский

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– Женщины, когда женщины, – одинаковы, а вот королевы – это ж королевы! У них же короны на головах!.. А императрицы так и вовсе…

– Эх, – сказал я, – королевы в постели короны снимают, не знал? А без корон просто женщины.

Эрнест сказал поспешно:

– Ваше величество, не обрывайте мои крылья! Пусть буду думать, что они и спят в коронах. А то будто и не королевы.

– Вот-вот, – ответил я безжалостно, – добираясь до цели, понимаешь, не ту цель выбрал, не ту.

Гитард кашлянул и сказал мощным голосом:

– Вы точно выбрали верную цель, сэр Ричард. Все бабы королевства, а теперь еще и всей империи – хорошо, но вы вон как встряхнули еще и маркизат!.. Теперь живем не хуже, а то и лучше, чем в самом Люнебурге!

– Я бы вас сразу, – сообщил я, – принял у себя в Клонзейде прямо в главном зале, тем самым даровав все права, но между Клонзейдом и Жемчужной империей нет связи. У каждой империи своя сеть багеров. Впрочем, есть идея…

Я задумался. Мысль, что уже давно топчется в мозгу, оттаптывая извилины, начинает постепенно приобретать ясные очертания, но я теперь осторожный жук, императорская мантия обязывает, сразу не брякаю, а сперва подумаю, а брякаю потом.

Гитард всмотрелся в меня, сказал осторожно:

– Сэр Ричард, а не хотите ли взглянуть на порт? Мы там такое отгрохали… Были недовольные, а надо ли такой громадный, почти на всю бухту, но все же решились…

– А споры были, – подтвердил Рамиро. – Дескать, нецелесообразно такие деньги и силы бросать на ветер. Но теперь и они увидят, что не на ветер.

Эрнест проговорил гулким голосом:

– Да, если так, то не зря.

Я поднялся из-за стола, пираты тут же поспешно вскочили, словно знают придворный устав, хотя вообще-то это правило работает с пещерных времен.

– Посмотрим, – велел я, – что и как.

Глава 13

Сопровождать меня набралось народа больше, чем в императорском дворце. Кроме тех, кто набились в комнату, еще и во двор уже сбежался народ, привлеченный слухом, что явился сам сэр Ричард, их маркиз, а если верить Гитарду и Рамиро, сумевшим побывать во дворце самого императора Германа, уже король и даже император какого-то неведомого и потому особо загадочного Клонзейда.

Во дворе народ опасливо обходит огромного коня, шкура которого нехорошо отливает холодным железом. Самые смелые пробуют совать ему в пасть морковку, но конь никак не реагирует, словно в самом деле статуя из сверкающего металла.

Завидя нас выходящими из дома грандкапитана, оживились, я ощутил себя на перекрестье сотен пар любопытных глаз. Кто-то ликующе заорал: «Слава маркизу!», другие с удовольствием подхватили, Гитард с крыльца показал кулак.

Крики чуть притихли, мы пошли через двор, и тут конь сдвинулся с места. Народ опасливо расступился, когда он, громко цокая тяжелыми металлическими копытами, пошел за мною следом.

Гитард посерьезнел, покосился на молча топающего за нами огромного коня. Солнце играет на его блестящей коже, и чувствуется, что из металла не только она, но и весь он из странно живой стали.

– Здоровенный какой, – пробормотал он. – С лестницей за ним ходите, что ли?..

– Император, – напомнил я, – и должен быть выше всех. Как на троне.

Он понизил голос:

– Это из тех коней, что были с вами еще тогда? Хоть не совсем как бы очень уж кони?

– Из таких, – согласился я. – А что, так удобнее.

– Телохранитель?

– И это тоже, – подтвердил я.

– Здесь любой за вас душу отдаст, – заверил он. – Самое безопасное для вас место на свете!

Я пояснил:

– Отсюда скакнем в Монтегю, надо перетереть с императором. А там для многих я варвар и захватчик с Севера… Да и вообще императору без свиты неприлично. Это здесь я маркиз, а там должен быть при регалиях, чтобы уважали.

Он сказал понимающе:

– Регалия у вас что надо, сразу поймут. В столице нужно все время напоминать о своем статусе, а то затопчут. Этот парень всю вашу свиту заменит!

– Для того и взял, – пояснил я. – Количество перевел в качество. Скромно, но заметненько… Ого, порт в самом деле… да, это заметненько!

Хотя Рамиро и предупредил насчет огромности, но порт в самом деле впечатлил, я с облегчением ощутил, что дух азарта и стремление к богатой добыче еще не выветрились из пиратов. Потеряется в их детях, а внуки вообще будут полным говном, но первое поколение не страшится ни опасности, ни риска и смело идет навстречу любым трудностям и вызовам.

Красавец порт громаден, здесь может отдыхать и ремонтироваться эскадра в сотню кораблей, пираты сами теперь любуются своим размахом и удалью.

Работающим уже сообщили, что прибыл сам маркиз Ричард, многие бросили работу и выбежали навстречу с ликующими воплями.

Я помахал рукой, а Гитарду сказал вполголоса:

– Возвращаемся, я уже все увидел и оценил. Не хочу наносить экономический ущерб, прерывая стройку даже на пять минут.

Он расхохотался.

– Сэр Ричард!.. Вот и мы теперь живем так. Раньше зависели от попутного ветра, а теперь сами его создаем. А это значит, все время в работе, как в бою!

– Только это и жизнь, – согласился я. – А отдых… только промежутки в ней.

Конь все также с неживой невозмутимостью топает следом, но мои пираты-бароны перестали оглядываться, это же я, а со мной всегда что-то не так, хотя и хорошо, что не так, больше добычи и прибыли.

К тому времени, когда вернулись в дом грандкапитана, Синтия разложила на столе подробнейшую карту маркизата и окрестностей, как она сообщила.

Я восхитился, даже императорским картографам стоит поучиться точности и внимательности к деталям. Что значит разница в менталитете между придворными картографами, которым важнее украсить карту рисунками мифологических животных и мордами ветров с раздутыми щеками, и пиратами, для которых жизненно важен каждый поворот берега, каждая бухта, где можно укрыться от бури.

Подробнейшая карта маркизата захватывает и соседние территории, да еще как захватывает, королевство Лантарона здесь со всеми землями, озерами и реками, обозначен каждый холм, каждое озеро, отмечены все города и даже села.

Побережье северной части маркизата изрезано множеством бухт и гаваней, дальше необъятный океан, справа труднопроходимые, как раньше считалось, горы, за ними королевство Диегоррон, так что маркизат…

– Великолепно, – сказал я наконец, – все бы так работали.

За моей спиной столпились графы Гитард и Рамиро, с ними Эрбах, бывший шкипер, а ныне виконт и хозяин гавани, как и всех расположенных в ней складов, виконты Фроил и Филипп, люди капитанов Перша и Дорсета, все успевшие переодеться в самое-самое нарядное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению