Связанные - читать онлайн книгу. Автор: Алана Русс cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Связанные | Автор книги - Алана Русс

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

Мягко шевеля кистями нежных рук, Эдана проворно подскочила к Лео. Плавно отклонилась назад, а Леонард, поняв, что у него наконец появилась партнерша, легко поймал ее и, описав круг подле сестры, разжал кольцо объятий.

Я, наблюдая за танцем, восторженно раскрыла рот.

Эда несомненно прекрасно чувствовала музыку. Она двигалась красиво и безукоризненно попадала в ритм мелодии, разливающейся по залу. Я бы так точно не смогла!

Леонард слегка сбавил пыл: теперь вела партнерша. Однако он тоже привлекал к себе не дюжее внимание, и половина зала, разумеется, женская половина, с широко раскрытыми глазами ловила каждое его движение.

— Этот танец называется «Ур-Эта», — вполголоса проговорил мне на ухо внезапно оказавшийся за моей спиной Велор, я от неожиданности подскочила, схватившись за сердце.

— Ты смерти моей хочешь?! — сердито воскликнула я, а мужчина недоуменно нахмурился. — Перестань подкрадываться, — уже спокойнее попросила я и вернулась к созерцанию танца, превратившегося скорее в театральное действо.

— Я не хотел тебя напугать, — тихо проговорил брюнет, переминувшись с ноги на ногу и сцепив руки за спиной.

— Ничего страшного, — демонстративно отвернулась я, всем видом показывая свое недовольство. — Просто не делай так больше.

Велор молчал, но я все еще ощущала его присутствие: спина словно пылала, а зверь в груди сердито рычал.

Внезапно оборвавшаяся музыка заставила меня разочарованно поджать губы и зааплодировать. Велор тоже похлопал.

— Вы просто потрясающие! — воскликнула я, когда Лео и Эда, смеясь и кланяясь рукоплещущей толпе, подошли к нам.

Девушка тяжело дышала, а ее щеки порядком раскраснелись, Леонард же восторженно сиял.

— Давненько я так не отрывался, — расхохотался он и сгреб в охапку сестру. Та счастливо пискнула и хлопнула его по плечу.

Я и десяток гостей неподалеку, тоже радостно улыбались: Лео распространял просто невероятные волны счастья! Мне нестерпимо захотелось обнять весь мир.

— Лео, — проворчал Велор, тоже оказавшийся в зоне радиоактивного брата. — Уймись!

Я обернулась к нему. На тонких губах мужчины играла смущенная и еле сдерживаемая улыбка.

«Все бы отдала, чтобы этот момент длился вечно…» — невольно подумала я, открыто пялясь на смеющегося брюнета. Улыбка и впрямь красила его куда больше, чем сдвинутые брови и холодный прищур.

— Что? — с тревогой воззрился на меня Велор, поймав пристальный взгляд. — Что-то не так? — провел он по волосам, словно приглаживая их.

— Ничего, — помотала я головой и отвернулась, глядя на Эду и Лео, которые вновь пустились в пляс, но уже не иппорианский, а местный, отдаленно напоминающий вальс.

И тут мой блуждающий взгляд уперся в Мариса, что-то гневно шепчущего Виктории, которая, в свою очередь, не сводила глаз с нас.

Лео был уже далеко, поэтому действие его магического биополя постепенно рассеивалось. Я вновь сердито скосилась на брюнета. Велор мгновенно почуял смену моего настроения.

— Да что с тобой? — взволнованно коснулся моего плеча мужчина. — Ты как калейдоскоп: каждую секунду что-то меняется!

Я дернула плечом, желая надменно сбросить его руку, а потерпев неудачу, состроила гримасу и процедила.

— Ты, наверное, ищешь Викторию? Она там, — важно кивнула я в сторону семейства Верро.

Велор нахмурился и крепче сжал мое плечо, заставив меня развернуться к нему.

— С чего бы мне искать ее? — насмешливо повел он бровью, упрямо пытаясь встретиться со мной глазами.

— Ну, — нетерпеливо поглядела я на мужчину, — не делай вид, что ничего не понимаешь! — воскликнула я, придав своему голосу намного больше страсти, чем планировала.

Еще секунду Велор пребывал в замешательстве, но его лицо тут же приобрело осмысленное выражение.

— Ах, ты об этом… — устало засмеялся он. — Спешу заверить тебя, Элиза, я не ищу встречи с этой напыщенной и недалекой женщиной.

— Верится с трудом, — я вновь отвернулась от брюнета. — Похоже, вам есть о чем поговорить.

Удержаться от возможности напомнить о внезапном исчезновении его и Виктории из танцевального зала так и не смогла.

Велор снова серебристо засмеялся. Я рассерженно сцепила руки на груди: «Смешно ему!»

— Пойдем присядем, — дернув уголками тонких губ, потянул меня мужчина за руку.

Я повиновалась.

«И лишь потому, что тяжелый взгляд блондинки в дальнем конце зала начинал меня не то нервировать, не то угнетать» — убеждала я себя.

Оказавшись за пределами видимости вампирессы и ее блондинистого братца, мы уселись за столик. Велор, расстегнув пуговицу пиджака, кивком подозвал официанта и, взяв два бокала вина с подноса, пытливо уставился на меня.

Я же, поставив перед собой задачу ни в коем случае не смотреть ему в глаза, занялась изучением вышивки на белоснежной скатерти.

— Элиза, — позвал мужчина, лукаво ухмыляясь, — все время до того момента, как я подошел к тебе во время танца Лео и Эды, я был наверху и говорил с Виктором.

Не веря его словам, я отдернула лежащую на столе руку, ведь мужчина легко прикоснулся к ней прохладными пальцами.

— Элиза…

То, что говорил Велор, вполне могло быть правдой, ведь обманывать меня ему было попросту незачем.

— И о чем же вы с Виктором говорили? — полюбопытствовала я, старательно блуждая взглядом по всему, кроме самого брюнета.

— Говорили о том, какую помощь он может предоставить, — само собой разумеющееся изрек Велор.

Я что-то помычала в ответ и продолжила мысленно восхвалять узоры на скатерти, вышитые, вероятнее всего, вручную. Велор поерзал.

— Не могу понять, ты все еще сердишься или нет? — с толикой смущения подался вперед брюнет, сложив руки на столе, как прилежный школьник.

Я вскинула голову и сердито поглядела на него: «Мне бы самой еще знать: сержусь или нет!» — поджала я губы и отпила из бокала. Зверь в груди давным-давно сдался и теперь мирно и крепко спал.

— А что значил танец Эды и Лео? — перевела я тему разговора, давая понять, что побеседовать с Дракулой я все же согласна.

Велор, будучи весьма неглупым, очевидно мгновенно понял, что опасность миновала. Он облегченно откинулся на спинку стула и тоже сделал глоток вина.

— «Ур-Эта» в переводе означает «долгожданная встреча», — охотно пояснил мужчина все с тем же пристальным взглядом серых глаз. — Подобный танец исполняют жрецы во время свадебных ритуалов на Иппоре. Он стоит первым, потому как знаменует первую встречу влюбленных и их нежные чувства. Этим танцем благодарят богов за то, что позволили влюбленным обрести друг друга.

Я смущенно и взволнованно расправила складки платья на коленях: «Спросила на свою беду!» — покашляла я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению