С каждым ударом сердца - читать онлайн книгу. Автор: Полина Гриневич cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - С каждым ударом сердца | Автор книги - Полина Гриневич

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Вниз, несите в холл. И рамки можно снять.

Это пустое место в ряду портретов, с удивлением смотрящих на нее людей, неужели это единственное, что останется в этом доме после ее краткого визита? Она спускалась вниз по лестнице, и гладкое дерево перил под рукой, словно отзываясь на прикосновение, шептало: «Нет-нет-нет!»

Все-таки в этом платье ей не хватало дыхания. Может быть, чуть-чуть тесновато в груди. Или просто ей надо привыкнуть к этому наряду?

– Мадам?!

Она остановилась, стараясь вернуться к реальности, вырваться из хоровода мыслей. Кто-то ожидал ее внизу. Наверно, он только приехал, так как вода стекала с плаща, который он держал в руках. Путешествовать в такую погоду было не самым приятным делом. Но что-то в нем еще было такое. Она могла бы попробовать найти более точное определение, но «сила» – было первое слово, пришедшее ей в голову.

Она сделала еще один шаг и застыла, не зная, что ответить.

– Мне нужна мадам Девона.

Фуражка и плащ в руках явно ему мешали, и он огляделся в поисках кого-то, кто мог принять у него промокшие вещи. Потом попытался перекинуть их через перила лестницы и недовольно буркнул что-то, когда плащ соскользнул под ноги.

Еще один высокий мужчина, на этот раз военный. Его форма была проще той, к которой она уже успела привыкнуть, но как и у тех, других, на поясе висел меч.

Мужчина ждал молча, но Дана уже успела заметить, что он обратил внимание на трилистник и выпрямил спину. Что же, она должна была соответствовать той фамилии, которую внезапно посчитала своей.

– Я – Девона Орма Ля Форэ Вертэ.

Ей вдруг стало так смешно, что сдержать улыбку она не смогла никакими силами. Она приподняла руку и притворилась, что закашлялась.

К счастью, офицер почтительно склонил голову и, возможно, не заметил этой глупой детской выходки. Она совершенно не могла понять, почему ей пришло в голову добавить свою фамилию к местному титулу. Теперь это прозвучало уже невероятно вычурно и нелепо. Но красиво. Такой титул могла бы носить героиня Толкиена. Хотя нет, ведь в том мире драконы не ладили с людьми, да и с другими существами тоже.

– Меня зовут Фельден. Я офицер столичной стражи и направлен к вам с поручением.

Дверь в зал впустила еще одного насквозь промокшего человека. Ее защитник не стал медлить, а почти бегом бросился через зал. Офицер сделал шаг в сторону, пропуская Дара, но девушка поспешила воспользоваться представившейся возможностью, сама сделала несколько шагов навстречу и, подняв руку, уперлась ладонью в грудь мужчины. Сердце под мокрой курткой посылало сигналы тревоги, и это было приятно, волнительно и немного грустно.

– Дар, прошу тебя, успокойся. Это господин Фельден из столицы.

Скосив взгляд, она обратила внимание, как побелели пальцы, которыми ее призванный сжимал эфес. Ему надо успокоиться. И ей тоже.

Девана задержала ладонь еще на мгновение и почувствовала, как успокаивается его дыхание, еще мгновение назад вырывавшееся почти всхлипами, как сердце сменяет свой бешеный бег на шаг. Как много могут эти пальцы! Как много может она!

Теперь можно было сделать шаг в сторону расставленных у огромного очага кресел.

– Господин офицер, знакомьтесь, этого, – здесь она на секунду замялась, – этого человека зовут Дар. Он мой страж.

Фельден склонил голову так же вежливо, как и раньше. Дар уже успел пододвинуть кресло так, чтобы ей было удобно, а сам остался у нее за спиной. Она чувствовала, что его недоверие никуда не исчезло, а только затаилось где-то, время от времени давая знать о себе неслышимым никому ворчанием.

Приезжий так же хотел остаться стоять, но она жестом попросила его занять место в кресле напротив. Наконец-то появился один из слуг и забрал у офицера фуражку, а затем тихо удалился, подобрав по дороге плащ.

Некоторое время мужчина молчал, возможно, ожидая, что она сама начнет беседу, позволив ему изучить как Дара, так и ее. Может быть, он приехал совсем с другой целью? Но с какой?

Ей вдруг стало интересно, что произойдет, если она испробует свои способности на этом человеке. Найдется ли в нем что-то такое, что ответит на зов? Или, как многие другие, останется камнем, который можно разрушить, но не оживить? А этого военного, кажется, не очень-то и пытались обтесать, оставив глыбу нависать своей тяжестью над собеседниками.

Наконец Фельден с таким же безразличным видом расстегнул пуговицу на мундире и достал конверт, запечатанный сургучной печатью. Оттуда же он выудил маленькую коробочку, отделанную зеленым бархатом.

– Господин канцлер распорядился передать вам это письмо и этот предмет.

Дар принял у него из рук и то, и другое. Почему-то он не спешил отдать их Дане, а с гневом смотрел на Фельдена. Офицер поднялся и еще раз поклонился.

– Я получил приказ ожидать в течение двух дней. Мой отряд расположился в городских казармах. Прошу извинить, но я не уполномочен знать содержание письма.

Он повернулся и направился к выходу. Дане казалось, что деревянные доски со стоном прогибаются под этим человеком, такое несокрушимое впечатление производила его широченная прямая спина. Но, наконец, человек-гранит покинул холл. Они в молчании выждали, глядя, как слуга пробежал следом за гостем со все еще мокрой одеждой в руках.

Затем девушка пожала плечами и вернулась к огню. Почему-то ей было зябко даже сейчас, когда сероглазый человек в сером уже покинул не только комнату, но, наверно, и усадьбу.

– Нехорошо получилось. Даже не предложили человеку чего-нибудь горячего. Он сбежал, как будто опасался чего-то.

Дар, нахмурясь, рассматривал коробочку, поворачивая ее перед глазами так, как будто хотел увидеть в бархате некий изъян или ожидал найти неизвестную опасность. Увлеченный этим осмотром, он проронил, словно обращаясь к самому себе:

– На улице были его люди. Двое стояли под навесом. Он хороший командир, не заставил своих солдат долго ждать на холоде.

Она невольно взглянула в сторону окна. Дождь почти прекратился, но все равно погода совсем не способствовала конным прогулкам.

– Но он же мог остаться. Мы нашли бы место в доме и для них.

– Нет. Ему было приказано поступить именно так. Я говорю, хороший офицер. В городе у него целый отряд.

Дана почувствовала, что ее терпение вот-вот истощится. Что он там пытался найти? Иголку с ядом, как в детективном романе?

– Ты не забыл? Это все прислано мне.

Он нехотя передал ей коробочку. Что-то было в его глазах, какая-то неуверенность, боль. Да, она вдруг почувствовала, что он расстроен. Что же могло быть в этом письме?

– Ты знаешь… Мне кажется, лучше всего бросить это все в огонь.

Дана даже испугалась. От ее призванного вдруг повеяло такой тоской, словно в этот момент он лишился последней надежды, и мир для него умер окончательно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению