Продажная шкура - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Продажная шкура | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе мало поможет, если я открою тебе что-либо еще — за исключением вот чего: одно из твоих предположений неточно. Жила, о которой ты говоришь, не проходит через остров. Она тянется от него. Остров служит ее источником.

— Ага, — заинтересовался я. — А откуда она исходит?

— На мой взгляд, это очень полезный вопрос.

Я прищурился:

— И вы не намерены открывать мне больше ничего.

Он пожал плечами:

— У нас есть что обсудить и помимо этого.

Я оглянулся на моих лежащих без сознания друзей.

— Угу. Есть.

— Я готов согласиться с тем, что твои намерения благородны, — сказал он. — Однако действия твои могут привести к цепочке событий с катастрофическими последствиями.

Теперь пожал плечами уже я.

— Это мне пока неизвестно. Я знаю только, что нельзя убивать человека за преступление, которого он не совершал. И когда это пытается сделать кто-то другой, ему нужно помешать.

— И ты полагаешь, это их остановит? — спросил Привратник.

— Я полагаю, это лучшее, что я могу сделать.

— У тебя ничего не получится, — вздохнул он. — Если ты будешь настаивать на своем, это закончится насилием. Погибнут люди, и ты в их числе.

— Вы ведь даже не знаете, что я задумал, — возразил я.

— Ты расставляешь западню на предателя, — сказал он. — Ты пытаешься заставить его действовать и открыть себя.

Кто-то пожиже меня мог бы ощутить себя глупее, чем казался себе минуту назад.

— О…

— И если об этом догадался я, — продолжал Привратник, — об этом может догадаться и предатель.

— Ну, — не сдавался я, — он так или иначе покажется. Он не может себе позволить иное поведение.

— И явится сюда наготове. В удобный для себя момент.

— Пусть его. У меня имеются и другие ходы.

И тут он повел себя очень странно. Медленно выдохнул и закрыл здоровый глаз. Блестящий стальной глаз поворачивался так и этак, словно высматривая что-то, хотя подозреваю, он делал это просто в такт движениям другого зрачка. Спустя секунду Привратник открыл глаз.

— Шансы на то, что ты останешься в живых, минимальны, — сообщил он.

— Правда? — удивился я. Я обошел его и спрыгнул с причала на каменистый берег, мгновенно ощутив связь с Духоприютом. Потом повернулся лицом к Привратнику: — А теперь?

Он нахмурился и проделал свой причудливый ритуал еще раз.

И почти сразу же поперхнулся.

— Кровь Пророка, — выдохнул он, уставившись на меня. — Ты… ты установил священную связь с ним?

— Ага.

— Как?

— Щелкнул его по носу. Теперь мы друзья.

Привратник медленно покачал головой.

— Гарри, — устало произнес он. — Гарри, ты даже не представляешь себе, что ты натворил.

— Я дал себе шанс на победу.

— Да. На сегодня, — вздохнул он. — Но за знание всегда приходится платить. Всегда.

Его левый зрачок дернулся при этих словах, от чего шрамы на лице задвигались.

— Но ведь это я буду платить, — сказал я. — Я, не кто-то другой.

— Да, — тихо согласился он.

Некоторое время мы оба молчали, стоя под дождем.

— Пять минут давно прошло, — произнес я наконец. — Как вы решили?

Привратник снова покачал головой.

— Могу я дать тебе два совета?

Я кивнул.

— Во-первых, не черпай энергию из источника на этом острове. Тебе еще много лет не совладать с такой штукой без того, чтобы она тебя не изменила.

— Я не намеревался касаться ее, — заверил я.

— Во-вторых, — продолжал он, — ты должен понимать, что вне зависимости от исхода сегодняшнего противостояния, кто-нибудь погибнет. Я предпочел бы, чтобы это был предатель — но если он погибнет, а не попадет в плен живым, никто не примет во внимание твою трактовку событий, какой бы точной она ни была. Моргана казнят. И более чем вероятно, тебя тоже.

— Я, черт подери, не для себя стараюсь.

Он кивнул.

— Я не надеюсь на то, что вам вдруг захочется помочь?

— Я не могу ступить на этот остров, — сказал он.

— Почему?

— Потому, что это место хранит на меня обиду.

Я вдруг вспомнил «шварк-топ» островного духа.

Черт.

Он повернулся лицом к озеру и взмахнул рукой в воздухе. Мгновенно перед ним без единого звука, без единой вспышки отворился идеально круглый портал в Небывальщину. Привратник кивнул мне:

— Твои друзья сейчас очнутся. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе.

— Спасибо, — сказал я.

Он покачал головой:

— Не благодари. Милосерднее всего, возможно, было бы убить тебя прямо сейчас.

Он шагнул в портал и исчез. Круглое отверстие в воздухе исчезло секунду спустя. Я стоял под дождем и смотрел, как начинают шевелиться мои друзья. Потом очнулся, вздохнул и вернулся к ним — помочь подняться и объяснить, что происходит.

Пора было пошевеливаться. День неумолимо клонился к закату, а до вечера еще предстояло сделать уйму дел.

Глава сороковая

Мы работали три часа, а потом я начал ронять предметы, оступаться на ровном месте и сталкиваться с другими, потому что забывал глядеть по сторонам.

— Хорош, Гарри, — решительно заявила Джорджия. — Твой спальный мешок в домике.

— Я в норме, — буркнул я.

— Гарри, если с тобой что-нибудь случится, нас некому будет защитить. Мы же здесь никого больше не знаем. Ты должен быть в состоянии сосредоточиться. Иди спать.

Это звучало ужасно привлекательно, но мой рот открылся сам собой.

— Нам еще надо уложить…

За моей спиной совершенно бесшумно возник Уилл. Он заломил мне руку за спину и осторожно повернул. Было не больно, пока он не подался ближе, и мне пришлось шагнуть вперед, чтобы ослабить давление.

— Слышал, что сказала дама? — спросил он. — Закончить мы и сами сумеем. Если что случится, разбудим.

Я фыркнул, извернулся, толкнул Уилла бедром, лишив равновесия, и вырвал руку. Уилл мог бы сломать ее, или просто удержать, но вместо этого просто отпустил.

— Ладно, ладно, — буркнул я. — Иду.

Я доплелся до домика и рухнул на постеленный поверх пенки спальный мешок.

Спустя четыре часа, когда Уилл растряс меня, я пребывал в той же позе. Вечернее солнце просачивалось в полуразрушенный дом с запада. Морган лежал на своей лежанке, сооруженной из содранного с койки «Жучка-плавунца» поролонового матраса. Он лежал с закрытыми глазами, но дышал ровно. Должно быть, это Уилл перетащил его с катера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию