«С кем же ты сбежала?» — размышлял хмурый мужчина, поглаживая пальцем протертый картон. От частых прикосновений паспарту ферротипа стало измятым, с потрепанными краями.
Раньше Айзек не допускал мысли, что Ханна может пропасть из его жизни. Нет, он предполагал, что может жениться, и они станут реже встречаться, или, быть может, даже расстанутся по его желанию, но не думал, что она решится уйти. Неожиданное бегство любовницы неприятно ошеломило, и месяц, долгий томительный месяц, сопряженный с бессонными ночами и возлияниями в одиночестве, он пытался найти ответ: "Почему?" Он не верил, что женщина может уйти от хорошей, беззаботной жизни в никуда, поэтому подозрение, что Ханна ему изменяла, только крепло, но бесстрастно принять эту мысль Айзек не мог.
"Я баловал тебя, дарил подарки, выводил в общество, если были в другом городе, заботился, а тебе оказалось мало… Или ты влюбилась? Но в кого? Кто этот мерзавец, переманивший тебя?" — об этом Айзек не мог думать без негодования. От одной мысли, что он страдает, а Ханна радуется жизни и смеется над ним, доходил до ненависти и остервенения.
Сегодня предстояло узнать правду. И он с трудом сдерживался, чтобы не явиться к детективу раньше назначенного времени.
«А как прикидывалась невинной овечкой? Смотрела влюблёнными глазами, с нетерпением ожидала из поездок и работы. Я доверял тебе, а ты за моей спиной спелась с кем-то и сбежала, предала меня…» — с раздражением и горечью в голосе выговаривал он к изображению на портрете. Айзек с печалью смотрел на красивое, хорошо знакомое лицо и не понимал, как она могла так цинично предать, и как он не разглядел ее подлой сущности.
Именно задетая мужская гордость и ревностные страдания доводили Айзека до исступления. Масла в огонь злобы подливали приятели, с интересом расспрашивавшие, что случилось с очаровательной мисс Норт, и выражавшие сожаление, узнав о ее внезапной болезни и вынужденном отъезде. По этой причине он рассорился со знакомыми, с которыми раньше проводил много время. Айзеку мнилось, что один из них переманил Ханну, а теперь прячет ее и довольно потирает руки, исподтишка насмехаясь над ним.
От постоянного раздражения на переносице проявились первые морщины. Он был зол и переполнен ненавистью, но что самое неожиданное, понял, что ему не с кем разделить обиду на Ханну.
Теперь Айзек снова проводил вечера дома за бутылкой виски, но наученный горьким опытом, приобретенным в юности, не пускал дела на самотек. Как бы ни болела с утра голова, вставал в привычное время, обливался холодной водой и, бреясь перед зеркалом, клялся, что найдет её, и она горько пожалеет о содеянном. Даже если Ханна уехала на другой край страны, разыщет ее, но для этого нужны деньги. Чем дальше забралась, тем больше их потребуется на розыск. Но у него была цель, ради которой он готов был приложить все силы и море старания. А когда найдет…
Он придумывал один план мести за другим, но самый злой и жестокий предусматривал обвинение Ханны в краже имущества. Айзек представлял, что когда они вновь встретятся, она будет усмехаться, глумиться над ним, рассчитывая на поддержку нового любовника, и осознание, что его слово будет последним и выйдет дряни боком, успокаивало полыхавшую в груди ярость. Но до подобной низости Айзек решил не опускаться до тех пор, пока сама Ханна не перейдет определенную черту.
Он жаждал встречи, чтобы выразить ей пренебрежение, и боялся узнать, что она счастлива без него.
«Подумать только, одел, обул, научил держаться в людях, а эта неблагодарная дрянь сбежала с другим! Ненавижу! Ненавижу за обман! Себя ненавижу за самообман! Но пусть будет плохо не только мне одному!» — в минуты наибольшей злобы кричал ревнивец, расшвыривая вещи, попадавшиеся под руку.
Представляя, как она страдает, ему легчало, а после, когда злость отступала, Айзек презирал себя за низость. Умом понимал, что наилучшим вариантом было бы забыть о ее существовании, но не мог.
«До чего довела! Нанял детектива, чтобы разыскать служанку, которых в городе полно! Предложи любой, обрадовалась бы, молилась на меня, а эта… Уж нет. Пришла ко мне в драном платье, и уйдешь в таком же! И пусть он тебя вытаскивает из неприятностей, а я посмотрю на вашу любовь, как долго она продержится…» — злорадно усмехался мужчина.
Айзек крепился как мог, но вечерами, лежа пьяным в большой холодной кровати, его охватывала тоска, и он убеждал себя, что ему всего-то не хватает любовницы, с которой привык делить постель.
«Таких, как ты, найду с десяток. Ничем не хуже тебя. И хлопот с ними не будет. Доставила удовольствие, вон, и баста! Не то, что с тобой», — однако прогулка по злачной улице оказалась неудачной. У попадавшихся на глаза миловидных кокеток порочности было с избытком, что отложило отпечаток на их лицах, и не было того, что было в Ханне — скромности и приветливости.
Зачем ему в проститутке душевная целомудренность, и как она может уживаться с пошлостью и вульгарностью, Айзек сам не мог ответить. Оказалось, что ему выпала редкая удача соблазнить скромную, благонравную воспитанницу пастора, которая при страстности и чувственности оставалась доблестной христианкой. То, что такую, как Ханна, найти было не так-то и просто, стало для него вторым открытием, после чего мистер Гриндл ощутил тревогу и замешательство.
Больше месяца он испытывал приступы тоски, сменявшиеся ревностью, потом злостью и ненавистью, а затем исступлением и мстительностью. В итоге у него пропали аппетит, хорошее настроение, зато появились черная меланхолия и скверный сварливый характер. И Айзек решил, что только за то, что Ханна заставила его так страдать, ее стоит найти и отомстить…
И все же он явился в контору раньше назначенного времени.
Как обычно Лиам Таггерт внимательно осмотрел его.
Выдержав тяжелый, изучающий взгляд и, демонстрируя уверенность и легкую небрежность, мистер Гриндл положил ногу на ногу. Если бы Лиам продолжил разглядывать, он назло закурил, зная, что толстяк не терпит табачного дыма.
Они сидели напротив друг друга и молчали. Айзек был уверен: хитрая крыса выжидала, пока он покажет слабость и первым спросит о результатах, поэтому молчал.
Безмолвие затянулось.
— Если вам нечего мне сказать, мистер Таггерт, я, пожалуй, пойду. У меня не так много свободного времени, — мужчина напряг тело, чтобы встать.
— Простите, мистер Гриндл, даже не знаю, с чего начать рассказ.
— Я предполагал, что человек, долго служивший в агентстве Пинкертона, должен уметь подбирать слова.
В похвале клиента Лиам уловил явное ехидство.
— Хорошо, тогда приступим, — начал детектив. — Могу я полюбопытствовать, зачем вы разыскиваете мисс Норт? — седой, грузный мужчина встал из-за стола и подошел к окну.
— Если разыскиваю, значит, надо, — Айзек злился. Нетерпение нарастало, и ему было все тяжелее сдерживаться.
— Я любопытствую, с целью выяснить, ту ли Ханну Норт я разыскал?
— Можно подумать, вы не уверены. Не надо вести себя со мной, как сопливым юнцом. Я заплатил, чтобы вы исполнили работу, а не изводили глупыми разговорами.