«Гость» из Америки - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Невзорова cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - «Гость» из Америки | Автор книги - Ольга Невзорова

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Джейк на это только сдержанно усмехнулся:

— Вообще-то я полицейский, а не клоун, если ты ещё этого не заметил…

Нортон покачал носком ботинка.

— Все мы немного клоуны… в какой-то мере, — несколько отстранённо проговорил он, стряхивая пепел прямо на бетонный пол. — Сегодня ты — полицейский, а завтра… Кто знает, что будет завтра? Да и будет ли оно вообще?

Леон медленно наклонился к уху Джейка.

— Ты сам-то догадываешься, почему попал сюда?

Его фигура в зелёном халате выжидательно замерла на стуле.

Джейк пожал плечами:

— Я не ясновидящий. Но, думаю, ты не в гольф хотел со мной поиграть.

— Верно, — коротко согласился Леон. — Мы будем играть в другую игру, которая называется «ты — мой раб, я — твой господин». Тебе придётся… э-э… тесно общаться с нашими клиентами. Другими словами, будешь исполнять все их прихоти и капризы.

Перед глазами тотчас предстали важные падишахи в многослойных тюрбанах, полуголые танцовщицы и юные мальчики со страусовыми опахалами. Джейк медленно поднялся с кровати.

— Какие ещё рабы, какие господа? — его возмущению не было предела. — Вы что тут совсем рехнулись?! Или это у вас юмор такой тупой?

Нортон улыбнулся:

— Ну и видок у тебя, парень! Видел бы ты себя в зеркале.

Он тоже встал со стула, оказавшись почти вровень с Джейком, благодаря толстой подошве своих ботинок. Они стояли лицом к лицу. От него пахло табаком и каким-то кисловато-сладким парфюмом. Очень резким и неприятным, похожим на дешёвый автомобильный освежитель, именуемый «вонючкой».

Леон перестал улыбаться. Он ткнул в грудь Джейка пальцами с зажатой в них сигаретой.

— Ты не ослышался, дружок. Я не шучу, — жёстко сказал он. — Когда дело касается больших денег, я серьёзен как никто другой.

Джейк обескураженно смотрел на него. Причём здесь деньги? Он явно не тот субъект, которого можно похитить с целью выкупа. Вряд ли среди его окружения найдётся человек, готовый выложить за него хотя бы 2—3 тысячи долларов. На что этот Нортон рассчитывает? Или дело тут вовсе не в выкупе? Он судорожно сглотнул: неужели его смутные подозрения верны и вся эта братия… О боже, нет, только не это!

На губах Леона вновь заиграла лёгкая усмешка.

— Один из моих клиентов отвалил за тебя денег как за чистокровного скакуна, — снова заговорил он и неторопливо провёл ногтем по полицейскому значку на груди Джейка. — Ты самолюбив? Тебе должно льстить подобное обстоятельство. Наверное, приятно, когда тебя так сильно желают. Смотри, малыш, не подведи меня и оправдай ожидания моего друга Джеффри. Всё, что от тебя потребуется — быть послушным и не делать глупостей. А уж я постараюсь лично проследить за этим.

Ответ Леона развеял последние сомнения. Пальцы Джейка сами собой сжались в кулаки.

— Ты хочешь сказать, что меня притащили сюда исполнять прихоти какого-то извращенца? — он едва не задохнулся от возмущения. — Да ты просто спятил!

— Кем бы он ни был, ты станешь делать всё, что тот пожелает, — пообещал Леон.

Джейк гневно тряхнул головой:

— Чёрта с два! Да я лучше сдохну, чем соглашусь на эту мерзость!

Глаза Леона хищно сузились:

— Я давно не верю отрицательным ответам, парень. Для некоторых слово «нет» — это просто повод поторговаться. И я тебе его скоро предоставлю. А насчёт «сдохнуть», — он недобро усмехнулся, — это ты всегда успеешь. Но сначала тебе придётся поработать. Уверен, Макс и Тони с удовольствием тебе в этом помогут. Так что прими мой совет: не упрямься, тогда доживёшь до следующего дня рождения.

Джейк смотрел в жёлтые непроницаемые глаза Леона и понимал: тот не шутит. Более того, он готов привести свои угрозы в исполнение хоть сейчас. Если этот человек, совершенно не ведая страха, прямо с улицы похищает ничего не подозревающих людей, то он способен и на всё остальное. Плечистая гвардия в лице Тони и Макса была верным тому подтверждением. Даже золотые драконы на халате Нортона выглядели так, словно собирались вцепиться в горло любому, на кого укажет хозяин.

Он с трудом подавил негодование и постарался действовать с помощью логики.

— Послушай, Леон, ты же знаешь: меня станут искать Похищение полицейского, к тому же при исполнении — дело серьёзное. Зачем тебе такие неприятности? Ведь рано или поздно всё равно всё откроется. Для тебя же будет лучше, если ты меня отпустишь.

Леон запрокинул голову и неожиданно громко и от души рассмеялся:

— Поразительно, — потешался он, — этот нерадивый коп мне ещё и угрожает. Просто уму непостижимо!

Наконец, он успокоился и смахнул с ресниц проступившие слёзы.

— Мне нравится твоё чувство юмора, Джейк. Давно я так не веселился. Как у тебя всё просто получается: возьми и отпусти. А может, ты надеешься сбежать отсюда? Только я тебя сразу огорчу: удрать от меня ещё никому не удавалось. А насчёт того, что рано или поздно всё откроется, скажу одно — сам дьявол не найдёт тебя здесь.

Он сделал шаг к распахнутому окну и выбросил окурок. Тот ударился о прутья решётки и, отскочив от неё, упал на бетонный пол комнаты. Нортон даже не взглянул в его сторону. Он убрал руки в карманы халата и неторопливо направился к выходу, но в дверях остановился и обернулся.

— В общем, так, парень, — сухо сказал он. — Даю тебе время на размышление. К вечеру я вернусь, и вот тогда я захочу услышать от тебя только один-единственный ответ. Думаю, ты догадываешься какой.

Дверь за ним закрылась. В замке дважды повернулся ключ, и всё стихло. Джейк остался стоять один посреди комнаты. Он медленно обвёл взглядом белые, наводящие тоску стены. Всё происходящее здесь казалось ему каким-то нереальным, чудовищным сном. Но если кошмарное сновидение можно прервать, просто открыв глаза, то вырваться отсюда… Возможно ли это?

Джейк быстро подошёл к окну. Прищурившись от яркого солнца, он посмотрел вниз и беглым взглядом определил примерную высоту своего заточения. Получалось где-то на уровне третьего этажа.

Дом действительно находился на острове. По крайней мере, из окна он видел часть суши, окружённую водой. От самого дома широко раскинулся зелёный ковёр из газонной травы. Вдали неровными клочьями тянулись запущенные заросли кустарника.

Прежде служившие декоративной изгородью кусты теперь, лишившись должного ухода, постепенно разрослись по территории усадьбы, смешиваясь с дикой растительностью острова.

Чуть в стороне был виден кусочек залива и обрывистый берег. Оттуда едва доносились рокот моторок и людские голоса. По всей видимости, там находился причал. Поле для гольфа Джейк не заметил. Возможно, оно располагалось по другую сторону здания. Но он не удивился бы, если его вовсе не оказалось. Судя по откровениям Нортона, члены клуба находили здесь для себя занятия поинтереснее, чем партия в гольф.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению