Изгнанники Нирваны - читать онлайн книгу. Автор: Константин Мзареулов cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изгнанники Нирваны | Автор книги - Константин Мзареулов

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Возвращая свой бокал на порхающий по залу столик, Дара послала Корзину ослепительную улыбку, от которой у него защемило сердце. Перехватившая этот взгляд Дейдра возмущенно зашипела:

— Ты все еще любишь ее? Вернулся бы к этой твари, если бы она позвала?

— Не уверен. Я обижен и намерен с ней расплатиться сполна.

— Ну как же! — Дейдра обиженно шмыгнула носом. — Сюда побежал, едва узнал, что она здесь будет. А чтобы навестить нашу девочку, времени не нашлось.

— Кончай ревновать по пустякам, — шепотом потребовал Корвин. — Как мы можем навестить Гиневру, если не знаем дорогу в ее Отражение?

— Это все отговорки, — продолжала негодовать Дейдра. — Вчера ты битый час козырялся с Фау. Не мог у него спросить?

— Фау уверял, будто дорогу знает только Мефисто, который где-то шляется и недоступен из Артаньяна.

— Врет!

— Я тоже думаю, что врет. Наверняка хочет что-нибудь выторговать взамен точного маршрута.

— Сами найдем, — не слишком убежденно сказала Дейдра. — У тебя наверняка сохранились Карты для старого Авалона.

— Уже пробовал. Контакт не устанавливается. В этот момент к ним приблизилась Дара:

— Неважно выглядишь. Наверное, новая подружка плохо смотрит за тобой?

— За мной слишком хорошо присматривала прежняя подружка, — резко ответил Корвин.

— Я никого не убивала! — взорвалась Дара. — По крайней мере, из членов вашей семьи. А твой дружок Фауст убил моего сына!

— Уточним, что Юрта убил твой дружок Мефисто, — заметила Дейдра ядовитым голосом. — Причем он защищал своего брата, которого собирался прикончить твой отмороженный ублюдок.

Это была почти чистая правда. Внешне тот бой на джидрашской крыше выглядел именно так. Разгневанная правотой соперницы, Дара принялась вопить: дескать, амберская семейка специально завербовала Мефа, дабы тот втерся к ней в доверие и коварно извел всех ее детей. Она понимала, что говорит полный вздор и что остальные прекрасно это понимают, и оттого бесилась еще сильнее.

Подоспевшие почти одновременно Мерлин и Мандор тщетно пытались ее успокоить. В конце концов Мандор по старой привычке ткнул Дару под ребра искусно сложенными пальцами. Она поперхнулась и умолкла.

Воспользовавшись паузой, Фиона сообщила, сверля Дару ледяным взглядом зеленых глаз:

— Король Рэндом просил предать, что у нас тоже есть претензии. Моего брата много лет держали в темнице. Он может потребовать сатисфакции, и король будет вынужден поддержать это требование.

— Мои поступки были чисто семейной проблемой, — огрызнулась Дара. — К королевскому дому Амбера это не имеет отношения. Мы решим свои недоразумения полюбовно.

Корвин с готовностью заявил:

— Я бы предложил, чтобы ты тоже провела некоторый срок в плену у меня.

— Тоже пять лет? — насмешливо уточнила Дара.

— Ни в коем случае. Хватит недели. Мне будет трудно долго терпеть твою близость.

— В каком смысле ты упомянул «близость»? — насторожилась Дара.

Дейдра тоже обратила внимание на слова Корвина. Мандор рассмеялся:

— Кажется, она немного образумилась. Уже понимает, о чем говорят собеседники.

Поскольку мамочка на некоторое время перестала представлять угрозу, Мерлин обратился к отцу:

— Па, дядя Рэндом не обиделся, что мы его не пригласили?

— По-моему, он был даже доволен, что предварительные переговоры пройдут в форме семейной вечеринки без его участия. В принципе, он за мир, но хочет быть уверен, что феодалы Хаоса не развяжут войну, невзирая на твои пожелания.

— У вас тоже есть «ястребы», — напомнил Мандор. — Бенедикт, Джулиан, Флора. Да и вы, принц Корвин, как мне кажется, принадлежите к «военной партии».

Корвин удивился, поскольку никогда не причислял себя к «ястребам», но потом подумал, что из Дворов Хаоса многое видится иначе.


За призрачными стенами медленно колыхались, сменяя друг друга, экзотические пейзажи: горы, леса, неизвестные страны. Штормовое море засыпало компанию брызгами и овеяло свежестью. Промелькнуло поле битвы, на котором ожесточенно сражались люди, великаны-циклопы, кентавры, драконы и огромные хищные звери вроде волков, с пышными гривами и полосатыми шкурами.

А в банкетном зале с новой силой вспыхнула вульгарная перепалка. Распалившись, Дара высказала подозрение, будто Мефисто убил Юрта по приказу Мерлина. Мерлин и Мандор с подозрительным единодушием убеждали ее, что Юрт задел или оскорбил слишком многих, он постоянно нарывался на неприятности и успел обзавестись избыточным числом врагов.

— Но с Мефом у него вражды не было, — резонно возразила Дара.

Фиона немедленно подлила масла в огонь:

— Ты сама приучила Мефа убивать именно тех, к кому он не питал вражды. И вообще, хватит болтать. Мефисто — чисто твоя проблема, так что не впутывай нас в эту историю. Мандор, не пора ли начать разговор, ради которого ты пригласил дорогих гостей?

— Дорогие гости оказались дешевыми скандалистами, — глубокомысленно изрекла Дейдра.

— Что ты хочешь этим сказать, коротышка? — вспылила вдовствующая королева.

— Я уже сказала все, что хотела.

Мандор поспешил произнести очередной тост за способность находить выход из самых сложных ситуаций. Компания дешевых гостей и дорогих скандалистов мрачно проглотила содержимое фужеров. Затем хозяин предложил приступить к деловой части.

— Один момент, — сказал вдруг Корвин. — Хочу показать нашим партнерам из Хаоса очень любопытный документ. Эта бумажка уже произвела впечатление в Амбере, теперь — ваша очередь. Держи, сынок.

Прочитав страничку, Мерлин передал бумагу матери и смущенно спросил, каким образом ксерокопия оказалась в Амбере. Корвин сообщил, что накануне герцог Фауст передал этот текст по Козырю.

— По словам Фау, Мефисто нашел в Джидраше записную книжку Ринальдо, — сказал Корвин. — Кстати, этот проныра — я имею в виду Мефа, — притаившись на крыше, наблюдал разборку около трупа Юрта. Дара, ты действительно родила сына от Бранда?

— Не твое дело! — пискнула Дара. — По-моему, колдун подсунул нам фальшивку. Это не похоже на подлинный документ.

— Мама, это ксерокопия, — раздраженно сказал Мерлин.

— Что это значит? — не поняла демонесса. Дейдра бросила с издевкой:

— Это значит, что тебе стоило бы изредка посещать цивилизованные Отражения.

Разбушевавшихся дам не без труда утихомирили, но тут Мерлин испытал знакомое ощущение — по всему телу с небольшими интервалами покатились холодные волны. Король Хаоса мысленно дал согласие на козырной контакт, и перед ним распахнулось окошко, из которого выглядывали лица Фафнира и Деспила. Мерлин с удовольствием воспользовался случаем, чтобы оставить стариков выяснять отношения, и сбежал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению