Котомка с приключениями - читать онлайн книгу. Автор: Кира Стрельникова cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Котомка с приключениями | Автор книги - Кира Стрельникова

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

Словно в ответ на её мысли, в замке заскрежетал ключ, и в комнату зашёл пожилой человек с коричневым саквояжем в руке. Поправив очки на носу, он остановился на середине спальни и откашлялся, мельком взглянув на настороженную Олинну.

— Леди, я доктор, и мне надо осмотреть вас на предмет невинности, хотя я и не верю во всякие там проклятия и прочую ерунду, — выдал он удивительно звучным голосом.

— Э… простите, что?.. — Лин растерянно уставилась на него, ошарашенная услышанным. — При чём тут моя девственность? — переспросила она, уже не смущаясь подобных тем. «Да и той девственности давно нет», — мысленно прибавила она. — И что за проклятье? — нахмурилась девушка, ухватившись за оговорку гостя.

— Неважно, — доктор махнул рукой и подошёл ближе. — Ложитесь на кровать, леди, мне надо осмотреть вас.

— Так я сразу скажу, я не девица, — Лин пожала плечами, желая избежать неприятной процедуры, хотя даже не знала, как этот доктор будет определять данный деликатный момент.

И знать не хотела, кстати, тоже.

— Я должен убедиться сам, — настойчиво повторил посетитель и, поставив у кровати стул, воззрился на Лин почти бесцветными глазами, в которых отражались лишь равнодушие и усталость. — Ложитесь, леди.

— Прошу прощения, и каким же интересно способом вы собрались убеждаться?! — насторожилась она, скрестив руки на груди и не торопясь выполнять его просьбу.

Старик грустно усмехнулся, потом снисходительно оглядел её.

— Деточка, я уже не в том возрасте, чтобы что-то хотеть от молоденьких девушек. Я просто осмотрю тебя, не больше, я врач, это моя работа. Моих целительских способностей хватит, чтобы определить всё, что мне нужно, — «успокоил» он Олинну.

— Вы не верите мне на слово? — Лин прищурилась. — Я не имею привычки врать, у меня есть парень, и мы с ним вместе живём! — настойчиво повторила она и, чуть покраснев, всё же добавила. — И… и спим вместе!

— Я знаю, что молоденькая девочка ради того, чтобы не выходить за навязанного жениха может рассказать, что угодно, — с прежним снисхождением отозвался доктор. — Если не перестанешь упрямиться, я позову стражу, чтобы они тебя подержали, — буднично добавил он.

— Офигеть, пьяного гоблина мне в печёнку, — буркнула вконец разозлённая Лин, чем вызвала изумление посетителя.

— Это вас в этой Школе такому учат? — он с осуждением покачал головой. — Ну, молодёжь нынче пошла…

— Нет, сама научилась! — огрызнулась Олинна, не собираясь выказывать почтение этому настырному старичку.

Поджав губы, она молча проследовала к кровати и легла, уставившись в потолок и надеясь, что всё быстро закончится. Поводив над её телом ладонями, он что-то пробормотал под нос с сосредоточенным видом, потом подержал руки на животе Олинны, и наконец посмотрел на Лин долгим взглядом.

— Его светлости нужна нормальная семья и дети. Несмотря на то, что ты не девственница, — тут он понимающе усмехнулся, — ты и не беременна. Ты сможешь родить ему здоровых крепких сыновей, леди. Я не скажу о том, как всё обстоит на самом деле. А разговоры о проклятье — полная ерунда, — решительно закончил он свою речь.

— Эй, эй, — встревоженная Олинна выпрямилась на кровати. — Я никаких детей рожать не собираюсь, и уж тем более герцогу! Если ему нужна исключительно девица, вы не имеете права обманывать его! Я скажу правду! — она чуть не сорвалась на крик, но удержалась в последний момент, посчитав, что истерикой делу не поможешь.

— Он тебе не поверит, — уверенно заявил доктор и поднялся. — Ведь я доктор, и я не ошибаюсь, — он по-доброму улыбнулся и подмигнул. — А проверить мой господин сможет только после венчания. Не переживай, деточка, герцог Морис хороший человек, и мужем он тоже будет хорошим.

Развернувшись, доктор направился к двери, Лин же резво вскочила с кровати, попытавшись догнать его.

— Алё, сморчок червивый, а ну, стой!! — выкрикнула она в лучших традициях Хвели, но споткнулась о край толстого ковра и позорно растянулась на полу, пока доктор преспокойно вышел, и в замке снова повернулся ключ.

Лин растерянно уставилась на запертую дверь, понимая, что, кажется, влипла. Её серьёзно обеспокоили слова старика насчёт проклятья, она-то уж знала, что подобные вещи существуют и могут быть очень опасными. Но судя по всему, предполагаемому жениху на неё наплевать, и скорее всего, он в самом деле поверит доктору, что будущая жена невинна. Никто не придёт и не будет ничего объяснять Олинне. Вот тут она не выдержала и позорно расплакалась, уткнувшись носом в длинный ворс. Впереди замаячила угрожающая перспектива стать женой совершенно незнакомого человека, да ещё и выяснится, что она, выходит, обманщица. А друзьям вряд ли удастся узнать, где она сейчас, и вовремя прийти на помощь, матушка точно не расскажет им ничего. Стало ещё страшнее и тоскливее, Олинна едва удержалась от того, чтобы не завыть в голос. Но что она могла со своей магией, работавшей исключительно с растениями?

В конце концов, Лин забралась на кровать и свернулась там калачиком, уставившись в одну точку и впав в оцепенение. Она смутно помнила, что к ней вроде как заходили и оставляли поднос с едой, но аппетита у неё не было никакого, и Олинна оставила тарелки без внимания. Кажется, их так и унесли. А потом она уснула, утомлённая переживаниями.

На следующий день ближе к вечеру её наконец-то почтил присутствием хозяин замка. Лин лежала на кровати, уставившись в потолок, в голове было пусто, а ужин, как и завтрак, остался нетронутым. Аппетит не вернулся, настроение — тоже, и Олинна не представляла, что ей делать дальше. Она ведь не боец, совсем нет!.. Когда скрипнула, открывшись, дверь, она даже не пошевелилась и не повернула голову посмотреть. Какая разница, кто в очередной раз зашёл к пленнице в этой тюрьме с золотыми прутьями.

— Леди Олинна? — от знакомого голоса она вздрогнула и резко села на кровати, зло прищурившись и уставившись на виновника её бед, эмоции вспыхнули разом, словно только дожидаясь искры. Герцог Соррено доброжелательно улыбнулся и подошёл к кровати. — Мне сказали, вы ничего не едите со вчерашнего дня.

— Вон пошёл и дверь с той стороны закрыл, — огрызнулась она, демонстративно отвернувшись и скрестив руки на груди.

Вежливой со своим похитителем она точно не собиралась быть. Как и соглашаться выходить за него, что бы он не предпринял.

— Я поговорить зашёл, — Морис сел на край кровати, как заметила девушка, покосившись на него.

— Да как бы поздно говорить-то, — ядовито отозвалась Лин. — Всё уже сделано без всяких разговоров. Я сказала, вон пошёл. Или поднос на голову одеть, чтобы быстрее дошло? — она одарила герцога выразительным взглядом.

А про себя подумала, что в ней махровым цветом расцвели замашки Хвели. С чего бы, интересно? Но сейчас это снова спасло Олинну от очередного витка некрасивой истерики.

— Леди Олинна, послушайте, — мягким голосом снова начал Морис, не сводя с неё взгляда и ничуть не обидевшись на резкое поведение Лин. — Мне действительно неловко, что пришлось так поступить, но я не со зла, поверьте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению