Поцелуй жертвы - читать онлайн книгу. Автор: Матильда Старр cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй жертвы | Автор книги - Матильда Старр

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

А вот до инициации Виларда оставался какой-то месяц. Видимо, поэтому враги ее семьи решили нанести удар тогда.

Мелисса откинулась на сиденье машины и погрузилась в воспоминания.

___

Она проснулась среди ночи и сразу поняла: пришла беда. Прямо сейчас убивают ее родителей. Прежняя жизнь кончилась раз и навсегда. И будет ли какая-то другая — большой вопрос.

Она еще не была ведьмой, но своих близких и свой дом чувствовала как часть себя. И сейчас замок кишмя кишел нежитью. Отец, кажется, был уже мертв — она его не слышала. Мать продолжала сражаться, но силы были неравны. Она погибнет.

Убить нетопыря или вурдалака — проще простого. Они глупы и неповоротливы. Только сейчас их сотни. И все они ломятся в родительскую спальню.

«Забери Виларда и убегай. Прощай. Я люблю тебя!»

Показался ей этот ментальный зов или мать действительно сказала ей последнее «прости»? Этого она так и не узнает. Зато поняла, почему так отчаянно та сражается, хотя исход битвы предрешен. Время. Она пытается выиграть время для них с братом.

Нежить — глупая. Она не может рассредоточиться по всему замку и убить сразу всех. Сначала они покончат с самыми сильными магами, а потом пойдут искать остальных. У нее есть время! Мало, но есть.

Мелисса окинула замок мысленным взором, и сердце ее сжалось от ужаса. Не такая уж нежить и глупая. У каждой из дверей стояли, клацая зубами, чудовища. Даже у потайного лаза, что вел в подземный ход, о котором знали только свои, переминались с ноги на ногу не меньше десятка упырей.

Нежить могла не торопиться, обитателям замка просто некуда деться. И постоять за себя они не смогут. Какой опасности можно ожидать от двух неинициированных подростков? Тот, кто прислал сюда эту пакость, хорошо знал их семью.

Настоящий маг мог бы открыть портал и сбежать. Только родители не стали этого делать, а дети — не могли. И теперь будут ждать своей ужасной участи. Если бы Виларда инициировали!

Мелисса уселась на кровать. Мысль, которая пришла ей в голову, была настолько дикой, что девушку чуть не вырвало. Вилард — ее брат! Одна мысль о том, что они могут сделать… что-то такое…

Нет!

Но она уже понимала, что да.

Она высыпала украшения из шкатулки — несколько колечек, сережки, цепочка с кулоном, не слишком дорогие. Дорогие родители ей не дарили, чтобы «не избаловать ребенка». Дадут ли за них хоть что-то? Ей с братом понадобятся деньги, если… Если у нее получится.

Она закрыла глаза и осмотрела замок. Мама еще держались, но силы были на исходе. Комната брата — совсем рядом. И на пути ни одного упыря. Повезло. Она набрала воздуха и выскочила за дверь.

Бесшумной мышью пробиралась она по коридору… Время стало вязким и текло медленно-медленно, а страха, который она испытала, хватило бы и на год.

Мелисса ворвалась в комнату Виларда, крепко заперла ее. На какое-то время тяжелая дверь и замок удержат врагов.

Ее встретила тишина. Не обычное уютное спокойствие ночной обители брата, нет. Словно затишье перед бурей. Ужасной, полной боли и крови. Мелиссу затрясло. Она остановилась возле кровати Виларда. Серебристый лунный свет ложился причудливыми узорами сквозь витражное стекло окна на безмятежное лицо брата. Он даже не подозревал, какая чудовищная опасность нависла сейчас над ними. Но она всё сделает. Она спасет их. Пусть и такой ценой.

Заговор инициации девчонкам ее возраста знать не полагалось. Но конечно, они его знали — пересказывали друг другу заговорщическим шепотом, краснея и смущаясь.

— Ключ от замка, да замок для ключа… — губы вдруг стали непослушными, читать заговор было тяжело.

Но она продолжала:

— На лугу зеленом пасется конь черненый, норовом дикий, да буйный. Никто того коня не седлал, никто на нем не езжал, стремен-поводьев тот конь не знал. В том коне сила большая, тот, кто чист, ее забирает…

Говорить стало совсем тяжело, словно сила, таящаяся в девушке до поры до времени, взбунтовалась и пыталась не позволить ей совершить ошибку. Мелисса уже понимала, чем придется заплатить за этот обряд. Вилард почти готов, его дар, скорее всего, останется при нем. А вот она…

Сердце затрепыхалось испуганной птицей. Она не станет сильной ведьмой. Никогда. Такова цена.

Она встряхнула волосами, сбрасывая минутную слабость, и впечатала в воздух последние слова:

— Дело мое правое. Строю я дом каменный. С медным крыльцом, со сторожем-молодцом. Всё, что возьму, спрячу под замком…

Мелисса на мгновение замерла.

Вилард? Он-то не знает, что всё это нужно им ради спасения. Что другого выхода у них нет. Как поведет себя, когда поймет, что она делает? А время стремительно уходит. На объяснения не остается ни одной лишней секунды.

Мелисса вспомнила, как мать учила ее шутливым заговорам:

— Если хочешь утихомирить куропатку, проведи над ней рукой. Медленно. И скажи: «заклинаю на семи ветрах душе твоей замереть в покойных водах». И она несколько минут замрет.

Мама! На глаза навернулись слёзы. Мелисса решительно смахнула их и вытянула над братом тоненькую руку.

— Заклинаю на семи ветрах… — губы чуть заметно шевелились. Слова невесомыми мотыльками парили над телом Виларда и мягко ложились на опущенные веки.

Когда последняя голубоватая тень накрыла юношу, Мелисса выдохнула. Она стянула с себя длинную шелковую рубашку и забралась на кровать. Юное девичье тело с упругой грудью… Белая тонкая кожа отражает холодное сияние луны.

Девочка аккуратно откинула одеяло в сторону. Вилард лежал обнаженный, слегка раскинув ноги и смешно подложив под щеку обе ладони. Он всегда так спал.

Когда она приходила к нему среди ночи разбуженная громом или каким-нибудь вредным эльфом из ее снов, она находила его таким: с ладонями под щекой. Только сейчас она пришла не ради того, чтобы старший брат защитил ее от ночных страхов. Она сама собирается защитить их. И это навсегда изменит их отношения, но другого шанса у них не будет.

Ее рука прошлась нежным касанием чуть ниже пупка, там, где темные волосы уже покрывали лобок. Девушка провела пальчиками по выпуклым венкам на дремлющем мужском органе. Тот отозвался моментально, возвысившись над телом как темная башня.

Сердце Мелиссы колотилось так громко, что она боялась разбудить брата этим оглушительным стуком. Вилард застонал, пошевелился. Мелисса замерла. Спи, пожалуйста, спи!

Всё хорошо, вот он снова спокоен. Она осторожно перекинула тонкую ножку через него и уселась сверху. Ее нежная девичья плоть прикоснулась к горячему животу юноши. Его жар моментально передался ей, разливаясь волной по дрожащему обнаженному телу. Где-то глубоко внутри сквозь страх пробивались ростки запретного удовольствия.

Мелисса поерзала. Ощущение усилилось. В месте соприкосновения с теплой кожей Виларда появилось неясное щекотание. Это было… приятно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению