Что же тут сложного? - читать онлайн книгу. Автор: Эллисон Пирсон cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Что же тут сложного? | Автор книги - Эллисон Пирсон

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Все выглядят гораздо моложе, чем мне запомнилось, – наверное, дело в том, что я сама уже немолода и не осознаю этого. После финансового кризиса 2008 года большинство старших сотрудников уволили, остальные же, завидев начертанные на стене письмена, ушли сами, пока их не выгнали. Кто-то устроился в фирмы помельче, безупречно далекие от неистребимого смрада рискованного кредитования, кто-то на выходное пособие принялся выращивать стартапы в Сент-Джеймсе, обеспечив себе офис, куда можно приходить, потому что дома им не сиделось.

Такое ощущение, будто это место пережило великую войну или техногенную катастрофу, которая уничтожила целое поколение, а с ним и триллионы долларов. Те, кого я вижу, слишком молоды, чтобы это помнить. И меня это совершенно устраивает. Как ни странно, я кажусь себе ветераном собственной войны, который вернулся на поле боя и сквозь дым времен вглядывается в призраки тех, с кем когда-то работал.

Клэр останавливается возле составленных подковой столов и знакомит меня с коллегами. Элис, изумительно красивая блондинка лет двадцати восьми с длинными, как у принцессы, волосами, приветливо мне улыбается. Меня сажают за соседний стол. Двое парней – Трой? Джейми? – таращатся в экран, кивают мне и отворачиваются. С тех пор как я была здесь в последний раз, появилось и еще кое-что новое – растительность на лице у мужчин. Никогда бы не подумала, что мода на бороды снова вернется в ближайший миллион лет. У всех парней борода или длинные, ухоженные бакенбарды. Клэр здоровается с дородным очкариком с густыми рыжими кудрями, который проносится мимо нас. Представляет мне валлийца Гарета, начальника отдела исследований, приземистого, как его предки-шахтеры.

– Вы с Гаретом будете тесно сотрудничать. О, а вот и Джей-Би. Ему не терпелось с вами познакомиться, Кейт.

Внешне мой новый начальник – полная противоположность валлийца Гарета. Гибкий и тонкий как тростинка, с чубом, как у Тинтина, черные волосы и конкистадорская бородка блестят под стать остроносым туфлям “Прада”. Я отлично знаю этот типаж. Самозваный хипстер, метросексуал, тратит кучу денег на средства по уходу за шевелюрой и крем “Том Форд” от темных кругов под глазами. Живет, скорее всего, в собственном пентхаусе в Кларкенуэлле – хотя нет, теперь в моде Шордич, верно? – со встроенным террариумом, где обитают капризные мелкие рептилии вроде него самого. Кажется, Клэр упоминала, что Джею-Би тридцать, то есть он родился в тот год, когда я поступила в университет. Не может такого быть. Это же просто ненормально, правда?

Я понимаю, что меня отрекламировали Джею-Би как блондинку с хорошо подвешенным языком, которая, несмотря на свои сорок два (памятка Рою: не забудь, что нам сорок два!), по-прежнему отлично проводит презентации, а значит, может оказаться полезной в маркетинге и развитии бизнеса, будет заниматься семейными фондами и вести дела частных клиентов с дорогостоящими активами, продавать самые трудные продукты. Обрабатывать биржевых брокеров и заколачивать большие бабки будут юные прощелыги, мне же предстоит обслуживать старых хрычей, семейные фонды и отряды нуворишей – словом, выскочек, к которым по-прежнему относятся с подозрением. Впрочем, если я буду работать хорошо, платить мне будут достойно, а именно это нам сейчас нужно. Наше семейство переживает собственный кризис ликвидности. Я вспоминаю, с каким лицом Эмили сообщила мне, что Лиззи вместе с Биа и Иззи идет на концерт Тейлор Свифт. А после того как я выписала Синтии Ноулз чек на девяносто фунтов за билет для Эмили, дочка добавила, что ВСЕ дарят имениннице подарочные сертификаты “Топшопа” на тридцать фунтов.

– Да ну? И все на тридцать фунтов? Это не считая билета на концерт?

– За меньшие деньги в “Топшопе” ничего не купишь. – Эмили разглядывала свои ботинки, боясь поднять на меня глаза, потому что знала, что это уже слишком, я же поневоле задумываюсь, стоит ли членство в клубе Лиззи таких денег. А потом вспомнила, как в возрасте Эмили мучилась, чувствуя себя изгоем, как мне хотелось, чтобы меня взяли в компанию. Потребность эта была такой же настоятельной, как позыв сходить в туалет. У нас с Джули в детстве не было ни модных игрушек, ни модной одежды. Однажды три девочки из богатого района позвали меня играть в теннис, а у меня была только ракетка, которую мама получила за подарочные купоны “Зеленый щит” [41], – палка с куском пластмассовой сетки. У других девочек ракетки отбивали мяч с приятным глухим стуком, моя же гнусаво дребезжала, словно расстроенная гитара у исполнителя блюграсса. И пусть моя дочь не считает себя хуже других. Только не это.

– Садитесь, Кейт. – Джей-Би привел меня к себе в кабинет с окнами от пола до потолка с обеих сторон. Я ничего не путаю? Нет, точно. Здесь когда-то располагалось логово великого Рода Таска. Моего бывшего начальника. Я до сих пор слышу, как он кричит с резким австралийским акцентом: “Жмите на газ и палите чертовы покрышки!” Сущий ночной кошмар: сексист, расист и прочие жуткие эпитеты, оканчивающиеся на “-ист”, – вот вам старый добрый Род. В последний раз Кэнди рассказывала, что Род вернулся в Сидней и на него у Большого Барьерного рифа напала серая бычья акула. Врачи обещали, что, несмотря на глубокие укусы и сильную кровопотерю, бедная перепуганная акула обязательно поправится.

Джей-Би замечает, что я смотрю в окно.

– Да, вид отсюда чумовой. “Шард” – четвертое по высоте здание в Европе. Район у Лондонского моста вообще не узнать. Туда перебралась пара крупных бухгалтерских фирм. Там рядом Боро-маркет. Дивное место для гурманов.

Я вдруг вспоминаю, что, когда “Шард” только строили, внутри здания поселилась лиса. С каким ужасом бедняжка, должно быть, наблюдала, как ее дом с каждым днем становится выше и выше. Надеюсь, у лисы хотя бы не было детенышей. Мой новый босс тем временем просматривает какие-то бумаги, наверняка записи с моего собеседования.

– Итак, насколько я понимаю, вы умело строили отношения с клиентами. Собственно, Кейт, мы за этим вас и взяли. У нас в команде есть отличные продавцы, но им не всегда хватает жизненного опыта, чтобы общаться, так скажем, кое с кем из наших более зрелых инвесторов. Например, у нас есть пара веселых вдовиц, которых требуется обхаживать.

– О, я отлично умею ладить с пожилыми дамами, – отвечаю я, вспомнив, как сидевшая в кресле с высокой спинкой Барбара цеплялась за мою руку. А заодно и о том, как мама не может выбрать между зелеными и бежевыми шторами.

– Чудесно. Чудесно. Тут написано, что у вас двое детей. – Джей-Би вскидывает безупречную бровь (лишние волоски явно удаляет воском): видимо, считает, что дети – это какое-то диковинное извращение. – И сколько же им лет?

– Ну, старшей шестна…

НЕТ! О чем ты только думаешь? Ради бога, не забывай, что тебе сорок два. Эмили никак не может быть шестнадцать, без малого семнадцать. Ведь тогда, получается, ты родила ее в двадцать пять. Это все равно что признаться, что ты вышла замуж еще подростком.

Как же я раньше об этом не подумала? Пытаюсь быстренько подсчитать в уме, но мозг плавится, как сливочная помадка. (Рой, пожалуйста, помоги мне. Сколько моим детям лет?)

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию