Курортная прелюдия к браку - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Рок cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Курортная прелюдия к браку | Автор книги - Джоанна Рок

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Делия поняла его намек, и ее щеки вспыхнули.

— Что я пропустила? — спросила Лидия, окинув взглядом собравшихся.

Мужчины никак на это не отреагировали. София быстро покачала головой, дав ей понять, что ей не следует продолжать расспрос.

Джегер вернулся с двумя стаканами и, передав Делии тоник, ответил Лидии:

— Просто Малкольм одобряет то, что Делия не употребляет алкоголь. — Он поцеловал Делию в щеку. — Думаю, мы готовы выслушать тост.

От прикосновения его губ ее кожу начало покалывать. Она была благодарна ему за попытку исправить сложившуюся ситуацию, но было уже слишком поздно. Малкольм уже понял, что она беременна. Он недвусмысленно всем на это намекнул.

Обнаружив, что снова нервно теребит сережку, Делия опустила руку. Какое ей дело до того, что думают о ней эти люди? После праздников она вернется на Мартинику и, возможно, больше никогда их не увидит.

Малкольм поднял свой стакан, и остальные последовали его примеру. Джегер пристально посмотрел на Делию. Лицо его было непроницаемым. Он жалеет о том, что привел ее сюда?


Джегер с трудом подавил желание взять Делию за руку и увести ее из особняка Макниллов. Хотя Малкольм оказал им радушный прием, Джегеру не понравилось, что он обратил всеобщее внимание на то, что Делия не пьет спиртное, и прозрачно намекнул, что догадался о причине. Он ругал себя за то, что не пошел на встречу со своими родственниками один. Но она настояла на том, чтобы он взял ее с собой. Он поставил перед собой цель сделать Делию счастливой и убедить ее выйти за него замуж, но пока был далек от этой цели.

Малкольм положил руку ему на плечо и произнес торжественным тоном:

— Я хотел бы выпить за всех присутствующих. За моих внуков и женщин, которые стоят рядом с ними. Я горжусь тем, что могу назвать всех вас моей семьей. — Он обвел взглядом собравшихся. — Сегодня мы отмечаем радостное событие, принимаем в нашу семью новых Макниллов. — Он кивнул Делии и Джегеру: — За вас.

Это прозвучало так, словно они уже были женаты. Возможно, под «новыми Макниллами» глава семьи имел в виду Джегера и его родных братьев, но, наблюдая за Делией, Джегер заметил, что она испытывала неловкость, когда чокалась со всеми.

Женщины тоже заметили ее волнение и подошли к ней, чтобы ее отвлечь. Куинн подошел к Малкольму, пожал ему руку и похвалил его тост.

— Мне следовало сказать тебе, чтобы ты взял с собой обручальное кольцо, — сказал Кэмерон на ухо Джегеру. — Нам всем пришлось быстро жениться.

— Ты меня предупреждал, — тихо ответил Джегер, чувствуя себя в ловушке. А ведь ужин еще даже не начался. — Но я недооценил серьезность его настроя.

Кэм поднес ко рту стакан с виски, и кольцо на его безымянном пальце заблестело.

— В его возрасте можно говорить что думаешь.

— Если после этой встречи Делия обратится в бегство, я больше не буду с ним общаться. — Джегер не шутил. Он переживал за Делию, и, когда женщинам удалось ее развеселить, проникся к ним благодарностью. — Я здесь только из‑за нее.

И их ребенка.

Он уже купил обручальное кольцо, о котором говорил Кэмерон, и готовился сделать Делии предложение в сочельник. Он все устроит таким образом, чтобы она никогда не забыла этот день.

Куинн отошел от Малкольма, чтобы поговорить с Софией. Заметив, что Малкольм снова взял свою трость, Джегер направился к нему, чтобы он не успел задать Делии неудобные вопросы.

— Спасибо за гостеприимство, — сказал он, надеясь занять своего дедушку разговором до ужина.

Но Делия уже двигалась к ним. На ее лице была приветливая улыбка, но Джегер знал, что она по‑прежнему чувствует себя не в своей тарелке.

— Мистер Макнилл, с вашей стороны было очень мило назвать меня членом вашей семьи, хотя я им не являюсь, — сказала она.

— Надеюсь, что мой внук вскоре это изменит, — широко улыбнулся ей Малкольм, который, очевидно, не замечал, как она нервничает. — Подозреваю, что в семье Макнилл скоро будет еще одна свадьба.

Услышав ее резкий вдох, Джегер положил руку ей на поясницу и почувствовал, как она напряглась. В библиотеке воцарилась тишина. Джегер уже собрался извиниться перед всеми и увести Делию отсюда, но она его опередила.

— Мы не поженимся, — мягко улыбнулась она, но взгляд ее был полон решимости.

— Моя дорогая… — Между бровей Малкольма залегла складка. Похоже, он наконец понял, что вел себя бесцеремонно и расстроил гостью. — Я просто подумал, что раз ты пришла сюда вместе с моим внуком и не стала пить алкоголь…

— Вы ошиблись, — перебила его она. — Да, я беременна, но мы не собираемся жениться только ради ребенка.

Если бы будущее Джегера не висело на волоске, он, возможно, получил бы удовольствие, наблюдая за тем, как смело эта хрупкая женщина противостоит всемогущему Малкольму Макниллу. Вместо этого Джегер чувствовал себя так, словно получил удар под дых.

Какая ирония судьбы! Он всю свою жизнь говорил себе, что не уподобится презренному Лайаму Макниллу, но, очевидно, тоже станет отцом незаконнорожденного ребенка.

Его грудь пронзила боль. Причина ее была не только в том, что он потерял возможность создать полноценную семью с Делией и их ребенком. Гораздо больнее ему было оттого, что он не смог завоевать сердце Делии.

Единственной женщины, которую он когда‑либо любил.

Глава 13

Делия предположила, что у нее, наверное, разыгрались гормоны из‑за беременности. Противоречить кому‑либо было не в ее духе. Особенно в такой важный вечер для Джегера. Но неужели Малкольм Макнилл считает себя вправе манипулировать своим новообретенным внуком только потому, что он хочет видеть всех своих наследников женатыми?

В напряженной тишине, которая последовала за ее словами, она ощущала каждой клеточкой своего тела присутствие Джегера. Несомненно, она его расстроила, и глубоко сожалела об этом. Но ему не следовало ничему удивляться, поскольку она с самого начала дала ему понять, что выйдет замуж только по взаимной любви. Он должен был это понимать как никто другой. Джегер утешал ее, когда она страдала из‑за предательства Брэндона. Он был знаком с ее суровым отцом и видел, как она нуждается в любви.

Тиканье антикварных часов отзывалось эхом в ее голове, пока все вокруг нее пытались сообразить, что сказать дальше. Она их понимала, потому что сама пребывала в состоянии неловкости с того момента, когда глава семейства обратил на нее свое внимание.

— Я вижу, что расстроил тебя, дорогая. Прости меня за это. — Поставив на столик стакан, Малкольм взял свою трость. — Я стар, и мое здоровье ухудшается. Именно поэтому я так требователен к своим внукам. Но это не может послужить оправданием для моих плохих манер.

Подойдя к ней, он сжал ее руку. В его глазах читалось искреннее сожаление, и она почувствовала угрызения совести. Ей не следовало открыто выражать свои эмоции.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию