Неукротимый ловелас - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Гарбера cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неукротимый ловелас | Автор книги - Кэтрин Гарбера

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Было в нем что-то диковатое. И ум подсказывал ей, что она должна сторониться его. Но ее тело хотело совсем другого. Хотя она понимала, что ей не удастся укротить его, потому что у нее на это просто не будет времени.

Пиппа сменила позу и села на него верхом, прижавшись губами к его губам. Он раздвинул колени, заставляя ее сделать то же самое. Его плоть затвердела, и их поцелуй сделался еще более жарким.

Его дыхание было теплым и сладостным. От него пахло мятой и виски. Она прервала поцелуй и слегка отстранилась, положив ладони ему на щеки.

— Ты ради меня сосал мятный леденец?

Диего покраснел, и это растрогало ее.

— Да.

— Спасибо, — сказала Пиппа. — А я не подготовилась к встрече с тобой.

— Тебе и не нужно этого делать, — прошептал он.

Он начал гладить ее спину, потом его большие горячие руки переместились на ее бедра, и она откинула голову назад. Его дыхание опалило ей шею, а потом он снова прижался губами к ее губам. Сначала этот поцелуй был легким и нежным, но по мере того, как она все сильнее прижималась к нему, он сделался страстным и нетерпеливым. Диего оторвался от ее губ и слегка куснул ее за шею, и по спине у нее пробежали мурашки.

На нем была ковбойская рубашка на кнопках, и ей не составило труда расстегнуть ее. Потом девушка расстегнула молнию на его джинсах.

Он протянул ей презерватив, и она улыбнулась, водя пальчиком вокруг его соска. Потом провела ногтем по его животу, взяла презерватив и быстро надела его на его напряженный пенис.

Диего слегка выпрямился, крепче прижал ее к себе, пока она не почувствовала прикосновение его плоти к центру ее желания. Он глухо застонал.

Быстро расстегнув пуговицы на ее платье, мужчина обнажил ее грудь. В этот вечер Пиппа не надела бюстгальтер, и, когда он начал ласкать ее соски, по ее телу словно прокатился электрический разряд.

Его руки скользнули под ее платье, и он коснулся ее ягодиц, при этом покрывая поцелуями ее шею и ключицы. Она стала ритмично двигаться, и, когда ее соски коснулись его груди, она содрогнулась, схватила его за плечи и сильнее прижалась к нему.

Его пальцы уже ласкали самые интимные части ее тела. Она была горячей и влажной, готовой для него. Девушка наклонилась и впилась губами в его губы.

Он с силой вошел в нее, и она подалась к нему, чтобы заставить его погрузиться еще глубже.

Большой палец его руки круговыми движениями начал гладить ее клитор, и Пиппа стала ритмично двигаться в такт его ласкам. Свободной рукой мужчина сжал ее ягодицы, побуждая двигаться все быстрее. Потом он наклонил голову и вобрал в рот ее сосок.

Она содрогнулась, вцепилась в его плечи, и мощный оргазм волнами прокатился по ее телу. Потом она обмякла и упала головой ему на грудь. Он крепко прижал ее к себе. И они долго оставались в такой позе, не говоря ни слова.

Пиппа хотела убедить себя, что им просто нечего было сказать друг другу. Но в глубине души она знала, что они молчали из-за того, что им хотелось сказать слишком многое.

Глава 8

Пенни и Бенито захотели отправиться в игровой центр на окраине города, хотя в исторической части Коулз-Хилл было много интересных небольших бутиков. Пиппа вызвалась забрать детей после занятий в подготовительной группе школы и отвезти поиграть, а потом помочь им выбрать костюмы для празднования Хеллоуина.

Бьянка улетела в Нью-Йорк, куда ее пригласили в качестве модели для подготовки модного шоу известного американского дизайнера. Кинли работала допоздна, так что Пиппа была занята весь день с двумя четырехлетними ребятишками, которые должны были остаться ночевать у нее в коттедже. Диего пригласил ее покататься с ее подопечными верхом на закате солнца, а потом поужинать всем вместе у костра на его ранчо.

После того как она получила одобрение всех родителей, она приняла его приглашение. Между ней и Диего установились отношения, которые, если быть честными, были какими-то ненастоящими. Они виделись, когда у них выпадала свободная минута, и проводили вместе, по меньшей мере, три ночи в неделю, то у него, то у нее.

Пиппа чувствовала, что это не может продолжаться долго, и не только из-за ее отъезда. Просто между ними установился какой-то странный хрупкий мир. Словно они оба старались вести себя как можно лучше. И поэтому их отношения были фальшивыми, по крайней мере, она так чувствовала. Она словно играла роль, потому что не была на самом деле такой милой и нежной, какой ее считал Диего.

Например, если бы она была одна, то сделала бы замечание баристе, который забыл добавить в ее кофе ванильного сиропа. Но поскольку она была в кофейне этим утром с Диего, то лишь улыбнулась и сказала, что должна следить за своим весом.

И она понимала, что успешный владелец ранчо, каким был Диего, не мог каждое утро приезжать в город, чтобы выпить с ней кофе. А он это делал. Но это было самое напряженное время дня на ранчо. Пиппа знала это, поскольку видела, как Нейт и его ковбои были заняты по утрам.

Так что Диего тоже притворялся.

Как-то вечером, когда они сидели у телевизора, Диего сказал, что он с удовольствием будет смотреть сериал про домохозяек, а не баскетбол. И Пиппа знала, что это ложь. Она с улыбкой вспоминала, как дразнила его, выясняя, какая домохозяйка была его любимой. Но когда он ушел на кухню за попкорном, Пиппа включила баскетбол. Она ничего не понимала в этой игре, но видеть удивление и облегчение на его лице ей было приятно.

Она понимала, что в их отношениях была и искренность. Например, их взаимная страсть. Но в целом она подозревала, что они так старательно щадили чувства друг друга потому, что впереди грядет расставание. Они оба знали, что это закончится, хотя и не знали, когда именно. И они не хотели испортить последние мгновения, которые могут провести вместе.

Прошло почти десять дней с тех пор, как Пиппа связалась со своим поверенным, но он лишь сообщил ей, что получил ее письмо и установил ее личность. А что касается ее прав на наследство и на место в совете директоров, он все еще работал над этим. Он перевел на ее имя небольшую сумму, которую она смогла получить в банке в Коулз-Хилл. Так что теперь она была при деньгах, хотя для того, чтобы жить в Коулз-Хилл, ей не нужно было ее наследство.

— Пиппи, это было так здорово! — воскликнула Пенни, когда они с Бенито вышли из игрового центра.

— А тебе, Бенито, здесь нравится?

— Да. Я прыгал выше, чем Пенни.

— Точно. Я старалась прыгнуть выше его, но у меня это не получалось, — пожаловалась Пенни.

— Нельзя соревноваться всегда и во всем, — пожурила Пиппа.

— Мы знаем, — хором ответили дети.

— Какие костюмы вы хотите купить? — спросила Пиппа, когда они вышли из игрового центра и она взяла детей за руки.

Магазин с маскарадными костюмами находился неподалеку от игрового центра, а поскольку день выдался теплый и солнечный, Пиппа решила, что им ничто не мешает пойти туда пешком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию