Под покровом светлых чувств - читать онлайн книгу. Автор: Марион Леннокс cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под покровом светлых чувств | Автор книги - Марион Леннокс

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Кто бы мог устоять перед таким соблазном? Только не Чарли. Да, ее жизнь сейчас была полна проблем, но в предстоящие выходные весь мир будет принадлежать ей.


«Что я натворил? — думал Брин. — Пообещал остаться на выходные, снова поцеловал Чарли! Зачем?»

Барьеры, которыми он окружил свое сердце, были разрушены шоком от предательства Томаса и мрачностью последних недель. Придется возводить их снова.

Он посмотрел на Чарли, на ее лицо, на котором зарождалась трепетная улыбка, ощутил тепло ее руки в своей руке и сказал себе, что восстановление обороны подождет до понедельника.

Глава 5

Чарли наблюдала за Брином, катящим тележку по супермаркету в Карлсбруке. На нем были заляпанные грязью ботинки, брюки, тоже забрызганные грязью, а также один из свитеров дедушки, растянутый за многие годы настолько, что налез на широкие плечи Брина.

Брин был одет, как неуклюжий фермер, который перед поездкой в город не удосужился переодеться. Но, несмотря на свой наряд, он не выглядел фермером. Да, его лицо было обветренным, возле глаз «гусиными лапками» разбегались лучики морщинок, как у человека, который провел много времени на солнце, а руки, державшие ручку тележки, казались руками фермера — большими и натруженными. Но то, как он себя держал…

Брин был высоким, загорелым и мускулистым. Несмотря на его одежду, девицы-кассирши не сводили с него глаз с того момента, как он вошел.

Когда Чарли направилась в овощной отдел за картошкой, Брин заупрямился и потащил ее в секцию деликатесов.

— Для начала купим закуски, — заявил он. — Какие сорта сыров тут продаются?

В долине было несколько первоклассных производителей сыра, и они снабжали супермаркет своей продукцией. Но местным фермерам она была не по карману.

Однако оказалось, что Брин мог себе это позволить.

— Отлично! — воскликнул он и выбрал шесть больших кусков сыра.

— Шесть! — Брови Чарли поползли на лоб. — Мы так много не съедим!

— Вы говорите с человеком, который проработал лесорубом все утро.

Чарли в оцепенении наблюдала, как Брин начал загружать в тележку столько еды, что хватило бы прокормить целую армию. С того первого панического телефонного звонка от бабушки Чарли экономила каждый цент и питалась в основном макаронами и домашними супами. А Брин накладывал сейчас в тележку стейки, колбасы, бараньи отбивные, бекон, сливочное масло, орехи, чипсы, замороженный яблочный пирог, сливки, пиво, вино и даже шампанское!

— Где-то здесь должна быть икра, — пробормотал он, бросая в тележку вакуумные упаковки с копченым лососем. — Может, спросить? — Брин повернулся к кассиршам: — Мисс Фостер ищет икру. Она в этом отделе?

Девицы посмотрели на Чарли, затем на Брина и захихикали.

— Как долго вы собираетесь у меня пробыть? — спросила Чарли, когда в тележку поверх бутылки шампанского приземлился кочан капусты.

— Столько, сколько нужно, — загадочно ответил Брин. — Для печеного картофеля нам потребуется фольга, сметана, бекон и салат из капусты. Но я подозреваю, что в состав этого салата входит не только капуста. А что еще?

Чарли посмотрела на кучу продуктов в тележке.

— Как долго вы планируете оставаться?

— Наш костер прогорит до углей только к вечеру, а я с самого завтрака ничего не ел. На обед мы приготовим стейки.

— А лосось зачем?

— Для закусок. Лесоруб проголодался. Так что, тут не продается икра? Позор! А пилы у вас продаются? — спросил он у девиц на кассе.

— Большие?

— Брин, вы не можете…

— Могу.

Он остановился и повернулся к Чарли. Они стояли посреди овощного отдела перед прилавком с капустой. Пара женщин средних лет смотрела на них с невозмутимым любопытством, но Брин, казалось, не замечал этого. Его внимание было сосредоточено на Чарли.

— Вы слишком одиноки, — сказал он достаточно громко, чтобы все услышали. — Я могу пробыть здесь еще несколько дней. Я мало что могу сделать, чтобы исправить ущерб, нанесенный Томасом. Он отнял у вас вашу бабушку и многое другое. Но то, что я могу исправить, я сделаю. У меня нет денег, чтобы компенсировать вред, причиненный каждой жертве его мошенничества, но я хочу оставить вам достаточно дров, чтобы топить дом, пока вы в нем живете, хочу расчистить вашу дорогу, помочь вам найти дома для всех животных вашей бабушки. И больше всего, Чарли, я хочу заставить вас улыбнуться. Полно, ведь это всего лишь картошка, лосось и салат из капусты — если, конечно, я выясню, как он готовится. И ничего больше. Я здесь не для того, чтобы обещать неисполнимое…

— Это он о чем? — спросила одна из кассирш у другой.

— Это значит, он не хочет с ней спать, — ответила та. — Жалко. Эх, если бы он предложил мне!..

— Я могу дать вам отличный рецепт из капусты, — заявила одна из покупательниц и улыбнулась Чарли. — Шарлотта, прими от него эту помощь.

Твоя бабушка хотела бы, чтобы ты так поступила.

— Он племянник Томаса Карлайла, — растерянно произнесла Чарли. — Он сам признался. Томас Карлайл — это тот парень, который называл себя лордом Карлайлом и который обокрал всех нас. Почему я должна ему доверять?

Наступила тишина. И вдруг заговорила одна из кассирш:

— Я знаю этого парня.

Все повернулись к ней.

— Я хочу сказать… — Девушку, казалось, смутило всеобщее внимание, и ее подруге пришлось подтолкнуть ее локтем, чтобы заставить продолжать. — Вы ведь знаете, что мой папа полицейский? Он сказал, что племянник того афериста был здесь. Они думали, что он тоже замешан в мошенничестве, но он специально приехал аж из Великобритании, чтобы сказать, что он ни при чем. Должно быть, это тот самый парень. И он великолепен, мисс, — выдала она скороговоркой и замолчала, покраснев.

— Вы ищете что-нибудь еще? — спросила другая кассирша, чтобы отвлечь внимание от смутившейся подруги.

— Нам нужен корм для собак, — ответил Брин.

— Я покажу вам, где он продается, — тепло сказала дама, пообещавшая рецепт капустного салата. — О, Шарлотта, мы так волновались за тебя!

«Еще рано переставать за меня волноваться, — подумала Чарли. — У меня такие проблемы!»


В сумерках Брин разжег костер. Вечер был теплым и тихим. Искры от целой горы пылающих сухих ветвей взлетали, казалось, до самого неба, и от них исходил сильный жар.

Брин подошел к покрывалу, которое расстелила на земле Чарли, точнее, к двум покрывалам, но на втором удобно устроились семь собак.

— Придется ждать целый час, прежде чем костер прогорит, и у нас будет достаточно углей, чтобы испечь картофель, — сказала Чарли, предлагая Брину бутылку из вместительной корзины. — Хотите пива?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению