Баллада о Максе и Амели - читать онлайн книгу. Автор: Давид Сафир cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Баллада о Максе и Амели | Автор книги - Давид Сафир

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Моя любовь вроде должна была бы связывать меня с Анатьяри. Однако его любовь ко мне оказалась для этого недостаточно сильной. В фантазиях его снова и снова тянуло к жизни между звездами, с которыми ему хотелось лететь по ночному небу.

Только души тех, кто влюблен друг в друга по-настоящему, неизменно встречаются в каждой новой их жизни. Они уже при самом первом контакте чувствуют, что являются друг для друга чем-то особенным, пусть даже их души и не могут вспомнить о том, что они уже знакомы по своей предыдущей жизни.

Родственные души.

Если бы у нас с Анатьяри родился ребенок, то любовь Анатьяри ко мне стала бы настолько сильной, что он уже больше не тосковал бы по звездам. И мы стали бы неизменно встречаться друг с другом в каждой своей новой жизни. Однако эти собаки убили Анатьяри еще до того, как мы с ним смогли стать настоящей семьей.

36

Женщина раскрыла свою ладонь, и безжизненное тельце Синего Перышка упало на песок. Мы подбежали к нашей подруге. Из ее тела торчали тоненькие косточки. Почувствовав носами угасающее тепло ее тела, мы подняли морды вверх и завыли. Мы выли до тех пор, пока женщина не потребовала:

– А ну-ка тихо!

Она произнесла эти слова так резко, что мы тут же замолчали. Мы постояли некоторое время молча, а затем Макс пролаял:

– Убирайся отсюда, иначе я тебя убью!

Мне эти его слова показались едва ли не комичными. Пес, который не мог убить даже мышь и который без меня уже давно умер бы с голоду, угрожает женщине, что он ее прикончит?

Макс лег на песок и глубоко зарылся в него лапами. Он как будто хотел попросить, чтобы все души, которые, возможно, пребывают в промежуточном мире, под землей прямо под ним, ему помогли. Однако если там и в самом деле пребывали какие-то души, они вовсе не поднялись через песок в тело Макса, чтобы его укрепить. Чем больше он лаял, тем больше зарывался в песок лапами и тем больше срывался его голос:

– Убирайся отсюда! Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!

Женщина никуда не убралась. Она наклонилась к своей сумке и достала из нее сигарету и какой-то маленький серебристый предмет. Она щелкнула этим предметом, и из него появился огонь. Получается, она могла управлять огнем. Как люди в той пустыне. Как Анатьяри и Йедда.

Йедда!

Хотя стоящая перед нами женщина выглядела совсем не так, как Йедда, – у нее были другие волосы, другая кожа, другое тело, – я все же поняла, что это именно она, Йедда. Я почувствовала это так, как будто нас связывала друг с другом какая-то невидимая нить.

Лай Макса становился все более надрывным. Вскоре я уже даже не могла разобрать слова и слышала лишь какие-то звуки, которые вроде бы должны были нагонять страх, но в действительности лишь выдавали страх самого Макса. Я же все больше успокаивалась. Мне попросту не верилось в то, что эта женщина из моих снов – а может, лучше сказать «из моей первой жизни», – относившаяся ко мне когда-то так хорошо, станет причинять мне вред. Я стояла и таращилась на нее. Она отвернулась от нас и посмотрела на море. Макс, наконец, перестал лаять.

Я принюхалась. От Йедды все еще пахло цветами, морской водой и влажным песком. Однако от нее исходил и другой запах. Это был запах скорби.

Я осторожно подошла к Йедде, которая затягивалась своей сигаретой. Мне хотелось пожалеть свою сестру, пусть даже она и убила только что Синее Перышко. Возможно, тем самым я пыталась себя убедить, что убивая птицу, Йедда просто хотела избавить ее от страданий.

Позади меня заскулил Макс. Он, по-видимому, не хотел, чтобы я подходила к этой женщине. Он был первым в моей жизни псом, которому было не все равно, буду я жить или умру. Тем не менее я к нему не прислушалась. От Макса до меня доносился лишь едкий запах стыда. Он стыдился того, что лежит сейчас на песке, вместо того чтобы броситься вперед и встать между мной и этой женщиной. Он даже понятия не имел, что это не кто иной, как Йедда, и что нас связывает нечто такое, чего он никогда не видел даже во сне. Она продолжала смотреть на море, хоть я уже стояла от нее расстоянии всего лишь в два собачьих туловища.

Я стала задаваться мыслью о том, что же произошло с Анатьяри. Почему его нет рядом с ней? Если в этой жизни есть Йедда и мы с Максом, то должен же где-то находиться и Анатьяри. Или его душа сейчас пребывает в промежуточном мире?

Ну конечно же, именно так! Не может быть другого объяснения тому, почему они не вместе. Как тяжело сейчас, должно быть, Йедде из-за того, что его нет рядом.

Она медленно повернулась ко мне, бросила свою сигарету на песок и сказала голосом, который показался мне удивительно приятным:

– А ты отважная, раз приблизилась ко мне, милая собачка.

Она показала на Макса, лежащего позади меня на песке, и добавила:

– Ты отважнее его.

Мне в мордочку тут же еще сильнее повеяло запахом стыда Макса.

– Мы, самки, всегда отважнее самцов. Мы вынашиваем у себя в утробе детенышей. И затем носим в своем сердце боль, если их теряем.

«А если наш ребенок умрет еще до того, как появится на свет, он попадет в промежуточный мир?» – такой вопрос она задала Анатьяри в пустыне в той далекой прежней жизни. И он на этот вопрос не ответил. Может, ее ребенок умер еще до того, как родился? Может, он поэтому не попал в промежуточный мир, и его душа больше не существует?

Если это так, то я не могу в полной мере прочувствовать горе Йедды, потому что сама не являюсь матерью.

– Во всех жизнях, в которых я была мужчиной, – продолжала говорить Йедда, – мое тело всегда было сильнее, а вот во всех тех жизнях, в которых я была женщиной, сильнее была моя воля. Поэтому намного лучше быть женщиной, а не мужчиной, Инала.

Инала. Не Рана. Инала.

Она помнила обо мне. О нас. О том, что мы были сестрами!

– Милая Инала, ты в каждой своей жизни была сильной.

В каждой?

Мы, получается, встречались в каждой из наших жизней?

О прародительница собак, она была тем человеком с ножом и тем человеком с кнутом!

Что сказала она во сне Макса, будучи человеком с кнутом?

Она сказала, что это месть за то, что мы отняли у нее ее любовь.

Она, видимо, имела в виду Анатьяри. Но зачем мы могли его убить? И как? Две собаки ведь никогда не смогли бы справиться с крепким мужчиной. В этом всем не было никакого смысла.

Йедда сделала шаг по направлению ко мне. Я пребывала в таком замешательстве, что не смогла бы отскочить от нее прочь. Она наклонилась ко мне и коснулась меня рукой. Затем она ласково погладила меня по шерсти на спине. Это был первый раз, когда до меня – до Раны, не Иналы – дотронулся рукой человек.

– Почти как раньше, – сказала она.

Да, ее прикосновения казались мне очень знакомыми, когда она гладила меня ладонью по шерсти. Они были успокаивающими. Приятными. Такие ощущения не могли дать прикосновения лап ни одной собаки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию