Ловушка для светлой леди - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для светлой леди | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Небо только начинало сереть, ещё сохраняя бархатную синеву ночи, и лишь на востоке робкие солнечные лучи нежно раскрашивали облака мягкой розоватой пастелью.

Вокруг, на много сотен рье, простиралась заснеженная пустыня. Ни деревьев, ни кустарников, ни даже обычной пожухлой травы. Толстый слой искрящегося снега ровно покрывал безжизненные белые пески. Сердце испуганно дрогнуло. Вот они, пустыни Севера. Говорят, вся Сартана лежит в таких песках. Я невольно поежилась. После теплого, солнечного Кена, оказаться в страшных ледяных землях... Боги, смилуйтесь надо мной!

Пользуясь отсутствием Кимли,пересела к другому окну и ахнула. Это невероятно! Впереди, насколько хватало глаз, величаво раскинулась широкая красавица Нойна. Ее мощные воды блестели золотом, поглощая первые краски рассвета, спокойная гладь мирно покоилась в каменном русле, а гул от работающей переправы разносился далеко вокруг. Так вот что за звук вырвал меня из забытья!

- Проснулись, миледи?

Кимли, открыв дверцу кареты, заглянул внутрь.

- Выходите, мы на месте.

Мужчина подал руку, помогая спуститься. Обжигающий ветер кинул в лицо пригоршню снега, подхватил юбки, лютым холодом пробрался под платье. Я обняла себя руками, в тщетной попытке согреться, и увидела, как из куполообразного здания переправы вышел высокий, светловолосый человек и направился к нам.

- К переходу все готово, Ваша светлость, - подойдя к Кимли, почтительно поклонился незнакомец. Его взгляд равнодушно скользнул по моему лицу и снова вернулся к Себастиану.

- Отлично, - напряженно отозвался мой надзиратель, потирая нахмуренный лоб.Кимлипосмотрел на небо, где уже вовсю занимался рассвет, и, протянув ко мне руку, приказал:-Пойдемте, миледи.

- А как же...

Я растерянно оглянулась на карету.

- Она нам больше не понадобится, - тихо ответил мужчина. -Рен, ты знаешь, что делать.

Он взглянул на кучера и еле заметно кивнул.

- Не извольте беспокоиться, милорд, - тихо ответил возница, и вся его флегматичность тут же исчезла. Впрочем, как и напускная простота. Сейчаспередо мной стоял собранный, строгий мужчина, и взгляд его серых глаз был на редкость проницательным.

- Всего хорошего, леди Кервуд, - впервые обратился ко мне Рен. - Надеюсь, ваше дальнейшее путешествие будет легким.

Кивнула в ответ и внимательно посмотрела на мужчину, что так виртуозно притворялся недалеким тугодумом. Да... Глядя на его преображение, я перестала задаваться вопросом, почему Кимли не взял с собой охрану. Выражение лица Рена, его выправка, то, как легко он вскочил на одну из выпряженных из кареты лошадей - все выдавало в нем военного. И этот человек всю дорогу изображал из себя мужлана!

- Поторопитесь, Ваша светлость, - с тревогой проговорил служащий переправы. - Время истекает.

- Уже идем, Суорн, - напряженно ответил Себастиан.

Он крепко схватил меня за руку и повелк зданию переправы.

Холодный ветер нещадно терзал мое платье, оно путалось в ногах, мешая мне идти, и я едва поспевала за надзирателем.

- Не отставайте, миледи, - рыкнул Кимли, распахивая тяжелую резную дверь. - Еще не хватало опоздать с отплытием!

Конечно! Если это произойдет, Себастиан легко найдет виновного. Вернее, виновную.

- Морти, лодку! - не сбавляя шага, крикнул мой надсмотрщик встречающему нас человеку.

- Все готово, Ваша светлость, - ответил тот, нажимая ладонью на выступающую в центре серебристой стены звезду.

В помещении раздался низкий гул,тяжелая панель, которую я приняла за стену, неслышно отъехала в сторону и открылавзору небольшой причал, с привязанным к нему странной формы судном.

- Пора, лорд Кимли, - кивнул наш сопровождающий.

Себастиан, прошептав какие-то непонятные слова, ступил на трап и ловко спрыгнул в лодку. Под его весом та ощутимо качнулась.

- Живее, миледи, - протягивая ко мне руку, недовольно позвал он.

Я осторожно ступила на тонкий трап, ведущий к судну, сделала пару шагов и с испугом уставилась на темнеющую под ногами воду. Синяя бездна манила, обещая мгновенное освобождение, в тихом звуке ее волн слышался чуть слышный призыв. Интересно, если я упаду,ну, скажем, случайно... Кимли успеет меня спасти? Или река примет добровольную жертву, навеки скрыв мое тело в своих волнах? Вода согласно забурлила, окатив раскачивающийся подо мной трап, и рассыпалась по нему сверкающими брызгами. Казалось, Нойна с нетерпением ждет моего решения. "Ну, же, девочка, давай! Решайся!" - шептала она.

- Долго вас ждать? - Раздраженно рявкнул надзиратель, разрушая магию реки, и, крепко обхватив за талию, перенес меня в лодку. - Великий Ро, какая же вы трусиха! -Отворачиваясь, презрительно прошипел он.

Слова Себастиана больно задели. Действительно, трусиха! А ведь был шанс покончить с опостылевшей жизнью! Если бы не клятва, данная Бетти...

- Позвольте, рэйя, - вежливо обратился ко мне второй служащий, помогая сесть и пристегивая к удобному креслу кожаными ремнями. - Так положено, - в ответ на мое недоумение, пояснил он.

Я посмотрела по сторонам, отмечая необычную отделку судна и довольно низкие борта, а потом, мой взглядостановился на крупной, грузной фигуре надзирателя. Ничего не могла с собой поделать! Где бы ни находился Кимли, он, словно магнит, притягивал мое внимание.

Собеседник Себастиана, не так давно торопивший нас с отплытием, что-то тихо говорил ему, а Кимли напряженно слушал, и лицо его становилось все мрачнее.

- Я разберусь с этим, - прервал он служащего и негромко сказал стоящему рядом со мной мужчине:

- Морти, пора.

- Доброго пути, Ваша светлость. Миледи, - Мортимер опустил на лодку подобие стеклянного колпака и отошел в сторону, отпуская цепь.

Мы остались в узком, полностью изолированном от внешнего мира пространстве лодки вдвоем.

Себастиан пристегнул ремни, кинул на меня задумчивый взгляд и приказал:

- Закройте глаза, миледи, и не открывайте их, пока не разрешу.

Я послушно зажмурилась.

Лязг цепи, еле слышные голоса служащих, какие-то тонкие металлические звуки-все казалось нереальным, словно происходило где-то далеко-далеко от нас.

Лодка дернулась, раздался низкий, басовитый гул, и мне почудилось, что мы оторвались от земли и повисли в воздухе. Время шло, мощное гудение не стихало, набирая обороты и становясь невыносимо-низким и тревожным. Не выдержав неизвестности, слегка приоткрыла глаза и едва не закричала от страха. Причал и здание переправы исчезли, толстая цепь, на которой держалась лодка, - тоже, а вокруг нас бушевала вода. Она была повсюду - перехлестывала через хрупкий стеклянный купол, бурлила и пенилась вдоль бортов, искрилась ярким золотом в теплых лучах восходящего солнца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению