Госпожа наместница - читать онлайн книгу. Автор: Елена Кароль cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Госпожа наместница | Автор книги - Елена Кароль

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Примерка пошла по второму кругу, и минут через пятнадцать я всё ещё вертелась перед зеркалом, не в силах налюбоваться на себя красавчика. Не суровый и грозный мужик, ну и ладно! Выбранная белая рубашка была чуть великовата, зато успешно скрывала перетянутую грудь, а расстегнутая удлиненная жилетка прятала чересчур округлый зад и сглаживала переход от груди к талии, что делало мою худощавую фигуру более подростковой, но никак не женственной. Черные волосы, отливающие на свету огненными бликами, я заплела в традиционную для мужчин косу и перекинула через плечо. Немного потренировалась с мимикой, отметила, что теперь нужно будет следить за своими смешками и ухмылками, и подмигнула своему мужественному отражению.

А теперь пора показаться первому подопытному! Интересно, каков будет его вердикт?

– Гровки-и-ин! – я завопила на весь замок, и уже через три секунды запыхавшийся гремлин был у дверей моих покоев.

– Да, гос… – старец замялся, настороженно осмотрел моё сияющее лицо, не скрытое шлемом, и недоверчиво уточнил. – Господин Дэниэль? Это вы?

– Я. Здорово, правда?

– Эм… – меня старательно осмотрели с головы до ног, обошли, обнюхали и наконец ответили. – Превосходно. Очень качественная личина. Откуда у вас подобный амулет?

– Джер достал через своих.

– Вы ему доверяете?

– Конечно нет! Он знает лишь то, что я стесняюсь своей юной внешности, – я фыркнула, но тут же добавила. – Но он принес мне клятву, так что этот амулет точно не может мне навредить, даже косвенно.

– Что ж… – гремлин задумчиво пожевал губами, похмурился, но кивнул. – Признаю, господин Джер достоин уважения. Ваши родственники уже в курсе?

– Частично, – ответила и тут же отмахнулась. – С ними проблем не возникнет. Мамуля сейчас на южных водах и обещалась быть только через пару месяцев, а остальные за меня. Единственное, что бабуля может какой-нибудь финт выкинуть… но тут уж как карта ляжет, на неё даже отец влиять не умеет. Но сомневаюсь, что она устроит скандал при всех, скорее оттаскает меня за уши наедине…

Я фыркнула, вспомнив давний эпизод из детства, а когда Гровкин возмущенно охнул, отмахнулась вновь.

– Ерунда. Разберемся. Как у нас с подготовкой? Всё отлично?

– Всё просто прекрасно.

– Рад слышать. А где Джер бродит, не подскажешь?

– Девчата видели его на заднем дворе. Мне послать?

– Не надо, я сам. Хочу оценить его реакцию без подготовки.

Я кивнула Гровкину, что тот свободен и легким беспечным шагом ну нисколько не Наместника, отправилась на поиски второго подопытного. Уж если он оценит мою мужественную внешность на ура, то завтра точно всё пройдет отлично!


– Господин Джер!

Прошло уже больше двух часов, и демон подумывал уже, что мальчишка не справился и теперь сидит и переживает, не желая признавать свою несостоятельность в не самом простом деле придумывания подходящей личины, и пора ему самому отправляться на помощь, как этот самый мальчишка его окрикнул.

Обернулся… и удивленно хмыкнул. А неплохо!

Ещё не мужчина, но уже и не мальчишка. Смазливый парень, но с уверенностью и даже некоторым нахальством во взгляде. Такой точно далеко пойдёт. Интересно, что он изменил?

– Как я вам? – парень подошел ближе и иронично ухмыльнулся. – Неплохо, правда? Можно было и посерьезнее, но я решил, что не стоит далеко уходить от фамильных черт, да и реальных лет мне не так много, могли бы возникнуть ненужные вопросы.

– В целом неплохо, – Джерар одобрительно кивнул, не став указывать на невысокий рост и довольно худощавое телосложение. Тут уж чего нет, того нет, и давить на мозоль не стоит. – А сколько вам лет, позвольте полюбопытствовать?

– Двадцать два.

– Оу… – демон даже отступил на шаг. – Всего?

– Ну да, – Дэниэль, словно смущаясь, потеребил кончик косы, а мужчина отметил тонкие пальцы художника и даже кажется маникюр (вот молодежь!). – А что?

– Да нет… ничего, – демон озадаченно потер лоб и недоверчиво выдохнул. – Думал, вы старше.

– Должность обязывает, – парень иронично фыркнул и немного неприязненно скривил губы. – Если бы не дядино завещание, ноги бы моей здесь не было. Поверьте, мне было чем заняться. Ну… раз всё отлично, то я, пожалуй, пойду. Необходимо лично проконтролировать последние приготовления. Кстати, вы не передумали? Не хотите остаться на банкет?

– Нет, господин Дэниэль. Уверен, он безупречно пройдет и без меня. Сами знаете, необходимо проверить работу изумрудной шахты, что-то меня настораживает спад объемов добычи в последние несколько месяцев. Я уже списался со знакомыми, и мне порекомендовали кое-что проверить. Так что прошу простить… долг.

– Что ж, рад слышать, что вы не пренебрегаете своими обязанностями, – юный Наместник с тяжелым вздохом почесал шею. – Хотя я б не отказался поменяться с вами местами. Ладно, не буду ныть. Легкого пути, господин Джер. Буду ждать ваших отчетов.

– Удачного приёма, господин Дэниэль.

Парень ушел, насвистывая фривольную песенку, а Джер чуть поморщился и со вздохом отправился в загон к своей виверне. Небольшая, но ложь. К сожалению, на этом приёме обязан присутствовать Наместник Джерардо Лу-Престо, чтобы засвидетельствовать своему юному соседу почтение и подтвердить дружественность намерений, которые слегка пошатнулись после неприятного инцидента на болоте.

Поэтому там совсем не место управляющему Джеру.

К сожалению, амулета для раздвоения тела ещё не изобрели.


Глава 6

Час встречи с родственниками, приглашенными чуть раньше остальных, близился, но я уже не нервничала. Ни капельки! Волшебные травки и грамотно подобранный сбор сотворили чудо, и я была само спокойствие. Ещё вчера услужливая Гренни сняла с меня мерки, и уже к обеду был готов новый костюм Наместника. Строгие брюки, белоснежная рубашка, удлиненный камзол, расшитый серебряными и изумрудными нитями, и в тон ему изумрудный шейный платок. Я знала, что девчата сидели над моим торжественным одеянием всю ночь, и уже шепнула Гровкину, чтобы он их похвалил и наградил, не собираясь оставлять подобное усердие без одобрения. Любой труд должен быть оценён, это я знала ещё с детских лет. И если пренебрегать достойной оплатой, то и труд будет соответствующим.

И вот сейчас я стояла у подножия центральной лестницы и ждала, когда первые гости покажутся на пороге моего замка. Первым вошел отец… Но его тут же обогнала бабуля, в чём я нисколько не сомневалась. Рыжеволосая фурия, одетая в вызывающе алый наряд, больше всего была похожа на взбудораженный огненный всполох, чем на всеми уважаемую возрастную леди Эпифанию.

И вела себя моя прародительница соответствующе. Пользуясь тем, что здесь все свои (пока прилетели лишь она, отец, братья и двоюродные дядя с тетей), бабуля громогласно объявила на весь замок:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению