Случайный граф - читать онлайн книгу. Автор: Анна Беннетт cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный граф | Автор книги - Анна Беннетт

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Что ты здесь делаешь? – потребовал ответа Грэй.

– Гуляю. – Если Кирби хотел, чтобы это прозвучало шутливо, то ему это не удалось. Это прозвучало так, будто он охвачен паникой. И виновен.

Грэй встряхнул его:

– Гуляешь под дождем после полуночи?

– Господи, Грэй. Едва ли это преступление. – Кирби оттолкнул Грэя тычком в грудь. – Кстати, ты меня чертовски напугал. Я думал, что ты тот парень, которому я должен деньги.

– У тебя какие-то неприятности?

– Как всегда. – Кирби вытер лоб рукавом сюртука и поднял шляпу с земли. – Я одолжил немного наличности, чтобы заплатить игорный долг. Но я придумал, как вернуть деньги. Все под контролем.

Кровь Грэя превратилась в лед:

– Откуда у тебя деньги?

Кирби отвернулся:

– От отца. Он недоволен, но согласился помочь мне в последний раз. Он не хочет, чтобы головорезы кредитора сломали мне нос – и это только потому, что мне будет гораздо труднее заполучить богатую невесту с изуродованным лицом.

Грэй хотел верить в эту историю. Отчаянно хотел.

– Что у тебя в нагрудном кармане? – спросил он прямо.

Кирби пожал плечами:

– О чем ты говоришь?

Холодный дождь стекал с волос Грэя прямо по его шее.

– Ты засунул что-то в карман сюртука. Несколько минут назад. Сумку или мешок, который оставили внутри дерева.

– Я уронил свои карманные часы. Вот они, видишь? – Он засунул руку в карман и выложил на ладонь медные часы. Смеясь, он спросил: – Ты думал, добрый гном оставил мне золотые монеты?

– Нет. Я думал, это сделала Фиона.

– Фион… Ты имеешь в виду мисс Хартли? – спросил Кирби изумленно.

– Я хочу посмотреть, что еще у тебя в сюртуке.

– Не глупи, Грэй. Она с ума тебя свела, не так ли? Может быть, она вложила тебе в голову странные идеи, но не обращайся против меня. Я – тот, кому ты можешь доверять. Мы дружим уже два десятилетия, а ее ты знаешь сколько… две недели?

– Да, две недели. – И она уже знала его лучше всех, кроме бабушки. – Если тебе нечего скрывать, покажи мне, что у тебя в кармане.

Кирби фыркнул:

– Отстань. Мне не нужно доказывать тебе свою правоту.

Когда он повернулся, чтобы уйти, Грэй схватил его за плечо, развернул и потянулся к сюртуку.

– Какого черта ты делаешь? – Кирби изо всех сил старался высвободиться.

Но Грэй легко обнаружил бугорок, притаившийся в нагрудном кармане Кирби, и достал маленький шелковый мешочек. Он встряхнул его, удивившись, что содержимое не звенело, как звенели бы монеты.

Кирби поднял руки перед грудью, раскрыв ладони.

– Хорошо. Ты раскрыл мой секрет, – прошипел он. – Я купил ожерелье для Серены. Я понимаю, что оно слишком экстравагантно, но ты знаешь, каково это – глубоко любить кого-то. Ты хочешь дать ей весь мир.

– Я правда знаю, каково это. – Грэй ослабил завязки мешочка и вытряс ожерелье в руку. Даже при мутном от дождя лунном свете сапфиры светились у него на ладони. Недоверие, боль и ярость поднялись внутри его: – Это ожерелье Фионы. Когда-то оно принадлежало ее матери. И она никогда бы не рассталась с ним добровольно.

– Это просто копия, – сказал Кирби. – Фальшивые драгоценные камни.

Грэй аккуратно положил ожерелье в карман.

– Ты шантажировал ее. – Обвинение звоном отозвалось в ночном воздухе.

– У нее с лихвой денег и драгоценностей, – прошипел Кирби. – Она бы не заскучала по этой безделушке.

Едва эти слова вырвались у него изо рта, как Грэй врезал ему кулаком в челюсть.

– Ты ублюдок. – Кирби вытер кровь, стекавшую из уголка рта. – Я всегда был тебе верен.

– Верен? Ты не знаешь значения этого слова. Ты угрожал женщине, которую я люблю. Ты бы уничтожил всю ее семью. Ты презренный и жалкий. И ты мне не друг. Я бы вызвал тебя на дуэль, но мне слишком хочется свершить правосудие прямо сейчас. – Грэй нанес еще один удар прямо по носу Кирби.

Лицо Кирби исказилось болью и гневом, и он бросился на Грэя с кулаками. Но Грэй отразил удар предплечьем и начал бить Кирби по ребрам, пока тот не упал на землю, утянув Грэя в грязь за собой.

Грэй перевернул Кирби и прижал его плечи к земле. Он корчился, пинался и пытался вырваться, захныкав, когда у него из носа хлынула кровь.

Возможно, он усвоил урок.

Но как только Грэй отпустил его, Кирби откатился, залез в сапог и вскочил на ноги с ножом в руке.

Проклятие. Грэй не подумал вооружиться перед тем, как начать выслеживать Кирби. Он осторожно встал и начал кружить вокруг своего нового врага:

– Тогда давай уладим это как мужчины. Два человека чести.

– Честь переоценена, друг мой. Мы уладим это прямо здесь. Прямо сейчас. И пусть победит самый находчивый. – Кирби бросился на Грэя, но тот отпрыгнул назад, прежде чем его коснулось лезвие ножа.

В тот момент Грэй понял, что его прочная дружба с Кирби была иллюзией, как фасад замка, за которым скрывается пустота. Да, он составлял Грэю компанию и хранил его секреты, но только потому, что это было в его интересах.

Грэй скинул пальто и бросил его на землю:

– Ну-ка, осмелься попробовать еще раз.

Кирби повернул нож в руке, и лезвие заблестело, отчего у Грэя по плечам прошел озноб. Взгляд Кирби упал на пальто Грэя, которое валялось на траве:

– Позволь мне взять ожерелье. Я уеду из города до утра, и ты больше никогда обо мне не услышишь.

Грэй сделал шаг вперед:

– Идея мне нравится. Все, кроме слов про ожерелье. Оно принадлежит Фионе. И я собираюсь вернуть его ей.

– Как благородно с твоей стороны, – хитро сказал Кирби, – но, возможно, это всего лишь уловка, чтобы затащить ее в постель. Снова.

Кровь бросилась Грэю в голову, но он отказался глотать наживку.

– Не будь трусом. Прими вызов. Попробуй нанести удар снова, и посмотрим, что из этого выйдет.

В течение нескольких секунд они смотрели друг на друга в тишине, которую нарушал лишь шум дождя. Потом тело Кирби обмякло, руки безвольно упали:

– Хорошо. Ты выиграл. Я уеду из города. Без ожерелья. Просто позволь мне забрать свои вещи и попрощаться с отцом.

Грэй сглотнул. Он не ожидал, что Кирби так легко примет его условия:

– Я хочу, чтобы ты уехал до рассвета.

– Я понимаю. – Кирби повесил голову и повернулся, чтобы уйти.

Грэй наклонился, чтобы поднять пальто, и увидел, как Кирби снова бросается на него, оскалив зубы и размахивая ножом.

Но на этот раз Грэй был готов. Он схватил Кирби за руку, выкрутил ее за спину и сильно потянул вверх. Хруст.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию