Случайный граф - читать онлайн книгу. Автор: Анна Беннетт cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный граф | Автор книги - Анна Беннетт

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Как, черт возьми, события вышли из-под контроля так быстро?

Пока женщины толпились вокруг Хелены, желая поздравить ее, Грэй вспрыгнул обратно на тумбу.

– Минутку внимания! – Постепенно гул разговоров утих, и толпа вновь посмотрела на него: – Мы с леди Хеленой не помолвлены.

Восклицания, выражающие шок и смятение, заполнили комнату.

– Стихотворение предназначалось для другого человека – мисс Фионы Хартли, но, кажется, она… исчезла. – Он обнажил перед ней свою душу, излил сердце, и после всего, что между ними было в этот вечер, она ушла.

А он был так уверен, что Фиона другая. Что она достаточно смелая, чтобы выдержать любую бурю, с которой они могут столкнуться. Но понадобилась всего одна буря – в буквальном смысле, чтобы она сбежала. И он никак не мог понять почему.

Хотя он больше всего на свете хотел отправиться на поиски Фионы и ответов на все кружившиеся в его голове вопросы, он подозревал, что ей нужно было побыть одной какое-то время. В его силах было только смягчить нанесенный ущерб и закончить вечер до того, как все станет еще хуже.

– Я подозреваю, что мисс Хартли, как и многие из вас, тяжело восприняла события этого вечера, что и понятно – в бальном зале чуть не случилась трагедия. Учитывая все вышесказанное, было бы разумно закончить праздник. Я предоставлю свою коляску в распоряжение всех, кого нужно отвезти обратно в деревню. Остальных гостей у подъезда будут ждать их кареты, и мои лакеи будут в вашем распоряжении, чтобы проводить вас к ним под зонтами.

Слегка неохотно гости начали отставлять напитки и прощаться. Пока Грэй ходил по комнате, извиняясь за то, что пришлось прервать празднество, Хелена подошла к нему со вспыхнувшими от негодования голубыми глазами.

– Вы совершили капитальную ошибку, – сказала она ледяным тоном. – Я была готова спасти вашу гордость и принять вас обратно. Я бы вышла за вас замуж, несмотря на ваши пустые счета и эту развалину вместо дома. Но теперь вы уничтожили все наши шансы на примирение.

– Я не заинтересован в примирении, и вам не следовало думать, что это так. Вам не стоило приходить сегодня вечером, Хелена.

– Оглядываясь назад, я могу сказать, что предпочла бы остаться дома. Вы меня не заслуживаете. Эта неловкая богатая девушка с полным отсутствием воспитания гораздо лучше вам подходит. Но, возможно, она тоже передумала? Вы настолько красивы, что многие женщины готовы смотреть сквозь пальцы на ваши финансовые проблемы, Рэйвенпорт. Однако холод в вашем сердце принять сложнее. Чтобы убедить женщину, что вы способны любить, нужно нечто большее, чем несколько строк ужасной поэзии.

– Вы правы, – сказал он задумчиво, – за исключением ваших слов о Фионе, о ней вы совсем ничего не знаете. Она умная, добрая и верная. И хотя она, возможно, не благородного происхождения, она настоящая леди и одна из самых щедрых и самоотверженных людей, которых я знаю.

– Как трогательно, – сказала Хелена сухо. – Вам следовало вставить эти слова в свои стихи вместо слов о русалке.

– Кирби, – позвал Грэй. Его друг неторопливо подошел и вопросительно поднял брови. – Не мог бы ты проводить леди Хелену к карете ее дяди?

– С удовольствием. – Кирби предложил свою руку, и Хелена неохотно ее приняла. Когда они выходили из комнаты, Хелена обернулась через плечо, чтобы нанести графу прощальный удар.

– Что бы вас ни мучило, это нельзя починить штукатуркой, деревом и гвоздями. Я не уверена, что это вообще можно починить.

– Это чепуха, знаете ли. – Грэй повернулся и увидел бабушку, стоящую рядом с ним. – Все, что угодно, можно исправить, если постараться.

Он обнял ее за плечи:

– Я знаю… и спасибо. Вечер прошел не так, как я надеялся.

Вот уж поистине преуменьшение века.

Бабушка пожала плечами:

– Возможно, его еще можно спасти. Что бы ты ни делал, не ставь на ней крест.

– Не волнуйтесь, не буду. – Он молился, чтобы и она не поставила крест на нем. – Вы справитесь без меня пару минут? Я хочу поговорить с Лили. – Она точно передаст Фионе сообщение от него.

– Иди. Мне самое время ложиться спать, горничная меня уложит. – Она ласково похлопала его по руке. – Увидимся утром, мой дорогой мальчик.

Грэй поцеловал ее в щеку и подошел к Лили, которая сидела за фортепиано. Ее пальцы слегка пританцовывали на клавишах, играя грустную, но задушевную мелодию.

– Красиво, – сказал он. – Что это за мелодия?

– Я сама придумала. – Она перестала играть и посмотрела на него. Ни в ее взгляде, ни в голосе не было порицания, но он все равно чувствовал себя виноватым. – Я точно не знаю, что происходит между вами и моей сестрой, но знаю, что она выглядела обеспокоенной, когда вышла из гостиной несколько минут назад.

– Да. Извините, если я расстроил ее, – сказал он искренне. – Мне нужен шанс все исправить.

– Тогда вам следует говорить не со мной.

– Я знаю. Но я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи. Передадите Фионе сообщение от меня?

Глава 31

Лили стояла у изножья кровати, которую они с Фионой делили на протяжении приема, перечисляя по пальцам все пункты послания, которое Грэй просил передать:

– Он сказал, что хочет извиниться за то, чем обидел тебя, и что должен поговорить с тобой лично. Он попросил встретиться с ним в назначенное время и в назначенном месте. Я уверена, что он бы пришел к тебе прямо сейчас, если бы мог. Но он хочет проследить за тем, чтобы все гости добрались до дома в целости и сохранности.

Фиона кивнула, притворяясь, что ее сердце не разбито на мелкие кусочки.

– Что-нибудь еще?

Лили сочувственно улыбнулась:

– Нет, но он казался вполне искренним. Ты собираешься выслушать его?

В ответ Фиона подошла к шкафу, вытащила свой саквояж и бросила его на кровать.

– Фи? – Лили с любопытством посмотрела на нее. – Мы можем собраться завтра после завтрака. Тебе стоит попытаться поспать…

– Мы с папой уезжаем сегодня вечером. – Фиона открыла сумку и засунула внутрь расческу, украшения и халат. – Как только карета и лошади будут готовы.

Лили удивленно сморгнула:

– Что? Посреди ночи? Почему бы не уехать рано утром?

– К сожалению, не в моей власти все объяснить; скажу только, что не смогу провести здесь хотя бы еще одну ночь.

Если она это сделает, то не устоит перед желанием броситься в объятия Грэя. А тогда у нее возникнет соблазн рассказать ему о Кирби… чего она не может сделать. Грэй рискует потерять слишком многое из-за этого.

Лили плюхнулась на кровать. Фиона продолжала не глядя запихивать чулки и другие предметы в саквояж, не интересуясь тем, что упаковывает. Она даже не собиралась снимать бальное платье перед отъездом. Каждая минута, проведенная под одной крышей с Грэем, грозила поколебать ее решимость. А этого она не могла себе позволить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию