Случайный граф - читать онлайн книгу. Автор: Анна Беннетт cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный граф | Автор книги - Анна Беннетт

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Он также хотел, чтобы она знала, что ей не нужно выходить за него замуж, чтобы защитить свою сестру. Он бы все равно помог Фионе. Как и ее отец.

Она не должна принимать решение выйти замуж за Грэя от полного отчаяния. У нее есть выбор.

Выражаясь яснее, Грэй хотел, чтобы она знала, что у нее есть выбор, и все равно решила выйти за него замуж.

Он размышлял о том, как лучше всего объяснить свои чувства Фионе, когда вошла Хелена, похожая на римскую богиню, которая любезно согласилась присоединиться к смертным на их причудливой версии бала.

Он хотел, чтобы она ушла.

– Добрый вечер, Грэй.

Прекрасно понимая, что его бабушка, которая стоит слева от него, слушает каждое его слово, он вежливо склонил голову.

– Леди Хелена.

– Надеюсь, мое присутствие здесь не доставит никому неудовольствия.

– Признаюсь, оно удивляет меня.

Она опустила очи долу, и темные ресницы задрожали над щеками:

– Я поняла, что должна извиниться перед вами.

Он скептически поднял брови:

– И вы подумали, что лучшее время и место для этого – бал, который я устраиваю в собственном доме?

Ей хватило совести напустить на себя раскаяние.

– Мне было любопытно посмотреть, как вам удалось это организовать и что вы исправили. – Она с нескрываемым восхищением смотрела на преобразившийся бальный зал: – Чудесно. У этого дома больше потенциала, чем я думала.

Раньше он бы отдал все, чтобы услышать, как она произнесет эти слова.

Теперь… ему было наплевать, что она думает. Он не желал ей зла, но больше не стремился произвести на нее впечатление. Больше не искал ее одобрения.

И он определенно не хотел, чтобы она вмешивалась в его планы.

– Теперь, когда вы удовлетворили ваше любопытство, я не вижу причин, по которым вы хотели бы…

Он хотел сказать: остаться, – но его бабушка мягко сжала ему руку, напомнив ему о вежливости, черт бы ее побрал.

– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы насладиться остатком вечера, – сымпровизировал он.

Хелена бросила ему крайне пылкий взгляд.

– Я так и собираюсь поступить, – сказала она, прежде чем обратиться к его бабушке, которая была вежлива, но сдержанна, что, несомненно, свидетельствовало о том, что она не очень уважает эту молодую женщину. Но Хелену, казалось, не слишком смутил прохладный прием, и она прошла на середину зала, как будто этот бал был ее коронацией.

По крайней мере, большинство гостей уже прибыли, и Грэй мог отправиться на поиски Фионы. Он проводил бабушку к стулу под декоративной решеткой с цветами, выполненной в причудливом стиле Софи, где сидели другие матроны и наблюдали за происходящим на паркете:

– Хотите чего-нибудь выпить, бабушка?

– Нет, мой дорогой мальчик. Со мной все будет хорошо. Получай удовольствие от вечера. – Ее глаза заблестели. – Я предлагаю начать с танца с Фионой.

– Я так и собирался сделать. – Он поцеловал ее в мягкую щеку и сразу увидел Фиону, которую сложно было не заметить в ее роскошном сине-зеленом платье, когда она разговаривала с несколькими жителями деревни по другую сторону комнаты.

Он сделал ровно два шага в ее направлении, как вдруг кто-то схватил его за локоть.

– Вот ты где. – Кирби вручил Грэю бокал бренди, который лишь частично компенсировал то раздражение, которое Грэй испытал, когда его перехватили на пути к Фионе. – Я хотел тебя кое о чем спросить.

Грэй потер затылок:

– Давай. Но поторопись, я кое-кого ищу.

– Речь идет о Фионе Хартли.

Тут Кирби завладел вниманием Грэя полностью.

– Что с ней?

– Ты не заметил, что она ведет себя странно?

Грэй моргнул, глядя на друга:

– Что ты имеешь в виду?

Кирби наморщил лоб, как будто в недоумении:

– Я говорил с ней сегодня после ужина, и она казалась… нервной. Как будто она что-то замышляет.

– У тебя паранойя. Возможно, она волновалась из-за бала. Они с Лили и Софи неустанно работали над его подготовкой.

– Может быть, дело только в этом. – Кирби помахал бокалом в направлении паркета. – Ты не ее ищешь?

Да, черт возьми. А теперь она вальсирует с Картером. Грэй выругался себе под нос и решил, что с таким же успехом может исполнить свой долг хозяина.

– Я собираюсь пригласить на танец дочь викария. Ты тоже можешь попробовать сыграть роль джентльмена.

Кирби фыркнул:

– А что в этом интересного?

– Как хочешь, – сказал Грэй, пожимая плечами. – Просто постарайся не нажить себе неприятностей.

Решив последовать собственному совету, Грэй нашел партнершу и направился на паркет. Он несколько раз поймал взгляд Фионы, когда она вращалась в танце, желая оказаться на месте того, кто держит ее за руку и касается ее талии. Теперь, когда он точно понял, что чувствует, он не мог дождаться момента, чтобы поделиться этим с ней.

Но когда танец закончился, он был вынужден сопроводить дочь викария обратно к матери, и к тому времени как он нашел Фиону, она уже танцевала с пекарем.

Он начал терять надежду когда-либо потанцевать с ней, но в конце второго танца заметил, как она, закончив беседу с его бабушкой, поспешно выходит из комнаты.

Наконец у него появился шанс наверстать упущенное вдали от толпы. И будь он проклят, если даст этой великолепной возможности пропасть втуне.

* * *

Когда Фиона вошла в спальню графини, дождь стучал по окнам, а ветер гремел стеклами. Она задернула занавеси и нашла лорнет графини на туалетном столике: именно на том месте, которое ей указала пожилая дама. Она остановилась на мгновение, чтобы взглянуть на свое отражение в зеркале, и слегка удивилась, увидев, что беспокойство, которое она чувствовала внутри, не отражалось на ее лице. Она была благодарна за возможность ненадолго сбежать из бального зала, чтобы перестать притворяться, что все в порядке. Но у нее не было времени орошать платок слезами.

Фионе нужно было отдать лорнет графине, а затем найти способ поговорить с Грэем.

В надежде избежать большого скопления людей, она спустилась по черной лестнице и вниз по коридору, ведущему в бальный зал. Большинство комнат в коридоре были закрыты, но одна дверь оказалась слегка приоткрыта, и, когда она проходила мимо нее, то услышала, как какой-то мужчина шепотом произносит ее имя.

Она почувствовала, как холодок пробежал по затылку. Ей совсем не хотелось еще раз встретиться с мистером Кирби.

– Фиона, – повторил голос. – Это я, Грэй. – Он выглянул из дверного проема и бросил ей улыбку, от которой у нее ослабли колени. Как она вообще собиралась набраться сил, чтобы сказать ему, что не может выйти за него замуж?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию