Случайный граф - читать онлайн книгу. Автор: Анна Беннетт cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный граф | Автор книги - Анна Беннетт

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

И она любила его.

Любой, кто посмотрит на набросок, поймет, что это так, в одно мгновение.

Именно поэтому, несмотря на обнадеживающие события последних дней, она пока не была готова поделиться этим рисунком с кем-либо, особенно с Грэем.

Когда придет время, она покажет ему портрет и скажет, что чувствует.

А до тех пор она закроет блокнот, давая ему время на то, чтобы его чувства догнали ее собственные. Ибо она должна была верить в то, что это произойдет.

В восторге от своих сегодняшних успехов Фиона вернулась домой и прошла в гостиную, где застала матушку, леди Каллахан и графиню пьющими чай.

– Вот ты где! – сказала матушка, с упреком цокнув языком. – Опять возишься со своими рисунками, когда тебе следовало бы отдыхать перед балом.

– Я не устала, матушка. Папа уже приехал?

– Нет, но я жду его с минуты на минуту, – ответила она небрежно.

Фиона была готова кружиться от счастья.

– Я думаю, я схожу помогу Лили и Софи в бальном зале.

– Сколько гостей мы ожидаем сегодня вечером? – спросила леди Каллахан.

– Отличный вопрос, – ответила графиня. – Вчера вечером мы получили еще несколько ответов. Фиона, дорогая, прежде чем уйти, принесете мне список? Он вон там, на письменном столе.

– Конечно. – Фиона нашла на столе большой лист бумаги – он заполнен именами, вписанными разными почерками – и поднесла его пожилой даме. – Мне подсчитать количество гостей, которые приняли приглашение?

Графиня улыбнулась ей с благодарностью:

– Пожалуйста.

Фиона просматривала список сверху вниз, мысленно считая положительные ответы, как вдруг ее взгляд привлек необычный, но как будто знакомый росчерк. Строчная буква ф в имени лорда и леди Хефлин имела своеобразную пышную петлю, опускающуюся ниже других букв, что чем-то напомнило ей о…

Боже правый.

Пальцы у нее онемели, и бумага в них задрожала. Почерк в списке… Тот же, что и в послании шантажиста.

– Ну, сколько же будет гостей? – спросила матушка.

– Я… я сбилась со счета. – Фиона сжала спинку дивана, чтобы не упасть, и с усилием моргнула. Возможно, она только вообразила, что это тот же почерк. Наверняка куча людей пишут букву ф подобным образом. Не так ли?

Пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет странное совпадение.

Потому что идея бала возникла недавно, когда прием уже начался.

А это означало, что тот, кто вписал имена лорда и леди Хефлин в список, вполне вероятно, гостит в Крепости и что шантажист сейчас здесь, под одной крышей с Фионой и Лили.

Глава 26

– Простите меня, – выдавила из себя Фиона. – Должно быть, я слишком долго сидела на солнце. – Она обмахнулась листом бумаги, а затем заставила себя снова взглянуть на него, быстро подсчитывая имена с галочкой напротив: – Пятьдесят восемь, не считая тех, кто гостит в поместье.

– Я скажу слугам готовиться к приему семидесяти гостей, – сказала графиня. – Это довольно внушительное число для нашего праздника.

Фиона кивнула в знак согласия, хотя слушала графиню только вполуха. Ей просто необходимо было выяснить, кто написал эту необычную букву ф. Она спросила графиню:

– Вы уверены, что список полный? Возможно, сегодня пришло еще несколько запоздалых ответов?

– Не думаю. Гиддингс принес бы их мне вместе с почтой.

– Возможно ли, что кто-то забыл записать ответ? – Фиона бесстыдно выуживала информацию. – Я сама записала только полдюжины имен. И я узнаю почерк Лили и Софи еще на дюжине или около того. Кого еще просили добавить гостей в список?

Графиня слегка нахмурилась:

– О, ну, я просила самых разных людей оказать мне эту услугу. Я бы занялась этим сама, но мое зрение уже не то, что раньше. Я обращалась к тем, кто был поблизости, когда получала очередной ответ.

Фиона подняла брови:

– Даже к джентльменам? – Она притворилась удивленной; на самом деле она все еще пыталась осознать то, что только что увидела. Мерзавец, угрожавший Лили и шантажировавший Фиону, вполне мог прятаться на виду всю эту неделю.

– О да, к ним тоже. Грэй записал несколько имен для меня.

– Грэй? То есть граф? – Фиона сглотнула. Она отказывалась верить, что это мог быть он.

Графиня с гордостью ответила:

– Именно так. И в разное время другие молодые люди. Лорд Пентам, лорд Картер… – Она задумчиво наклонила голову: – Даже мистер Кирби.

Во рту у Фионы пересохло:

– Да что вы.

– Насколько я помню, они все очень хотели помочь: славные молодые люди.

– Я рада это слышать. – Фиона помахала списком гостей в воздухе. – Я оставлю его на письменном столе, чтобы он был под рукой на случай, если в последнюю минуту потребуются дополнения. Я иду в бальный зал, но, матушка, не могли бы вы послать за мной, когда приедет отец?

– Если ты настаиваешь. Лично я полагаю, что лучше было бы потратить время на отдых и подготовку к балу.

– Пожалуйста, матушка.

Она глубоко вздохнула со страдальческим видом:

– Ладно.

Выходя из гостиной, Фиона знала, что скоро вернется – и с собой у нее будет компрометирующая записка. Ей нужно было увидеть ее и список гостей рядом друг с другом, чтобы убедиться, что почерк тот же самый, но неприятное мерзкое чувство говорило ей то, что она не хотела принимать: шантажист – это кто-то, кого она знала и кому доверяла.

По крайней мере, это открытие имело положительную сторону. Еще утром она считала, что шантажистом может быть кто угодно в Лондоне.

Но если почерк совпадет, то она окажется намного ближе к тому, чтобы вычислить злодея. Фактически число подозреваемых будет сокращено до трех: лорд Пентам, лорд Картер и, хотя ей была ненавистна сама эта мысль, тот, кого Грэй считал своим братом. Кирби.

* * *

Грэй шел от конюшен к дому с нехарактерной для него легкостью. Если бы неделю назад кто-то сказал ему, что он не только устроит в Крепости бал, но и будет с нетерпением ждать его, Грэй сообщил бы этому человеку, что он безвозвратно и безнадежно сошел с ума.

Но благодаря Фионе все изменилось. Он сам изменился.

Вместо того чтобы ворчать о затратах на бал, думать как одержимый обо всех недостатках дома и страшиться перспективы учтивых разговоров с людьми, которых он едва знал, он мечтал танцевать с Фионой.

И представлял, как она стоит рядом с ним, улыбаясь ему, пока он объявляет об их помолвке всем гостям.

Он также планировал украдкой провести с ней какое-то время вечером. Может быть, после того, как гости уйдут, а слуги еще не проснутся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию