Случайный граф - читать онлайн книгу. Автор: Анна Беннетт cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайный граф | Автор книги - Анна Беннетт

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Лорд Пентам утер лоб рукавом сюртука:

– Почти пришли. Дамы, не хотели бы вы немного отдохнуть перед заключительным этапом нашего путешествия? – Он опустил корзину и уперся руками в колени, ожидая и, без сомнения, надеясь на положительный ответ.

– Что касается меня, я останавливаться не буду, – ответила Фиона. – Если остановлюсь, боюсь, не смогу пошевелиться до завтра. Вперед.

Софи с трепетом посмотрела на холм, но храбро зашагала рядом с Фионой под палящим солнцем.

К тому времени как они прибыли на вершину холма, Грэй уже отмерил нужное расстояние от мишени и выложил пару луков и две дюжины стрел. К сожалению, он, кажется, ничуть не запыхался.

– Кто хочет стрелять первым? – спросил он без предисловий.

Лорд Картер усмехнулся:

– Говорю только за себя, но мне нужен бокал эля перед дальнейшими упражнениями.

Большинство остальных выразили согласие, но Фиона сделала шаг вперед:

– Я готова.

Лили наклонилась к ее уху:

– Ты уверена, что это разумно? Когда ты в последний раз стреляла из лука?

– Несколько лет назад.

Ее сестра в ужасе поцокала языком:

– У мисс Хэйвинкл?

Фиона пожала плечами:

– Возможно.

Все девочки в школе обучались стрельбе из лука, чтобы достойно себя проявить именно в подобной ситуации. Кульминацией двухнедельных занятий стало соревнование, в котором Фиона заняла самое что ни на есть последнее место. Даже самая младшая ученица вдвое моложе ее легко ее одолела и весь остаток семестра насмехалась над ней.

– Это будет любопытно. – Лили взяла покрывала и подошла к одинокому дереву в нескольких метрах. – Софи, помоги мне разложить их вот тут, в тени. Поверь мне, как только начнется соревнование, нам лучше оказаться подальше.

– Это, наверное, разумно, – сказала Фиона, не обращаясь ни к кому конкретно. Для нее значение имела не победа в соревновании. Задача состояла в том, чтобы показать Грэю, что ею нельзя манипулировать, что ее решимость невозможно поколебать. Она не была уверена, как именно достигнет своей цели, но, возможно, если у нее в руках будет смертоносное оружие, он начнет воспринимать ее всерьез.

Одной рукой она подняла с земли лук, а другой достала стрелу из колчана:

– Предлагаю вам отойти, лорд Рэйвенпорт. Я не хочу нести ответственность за ваше ранение, если моя стрела свернет с пути.

* * *

Несмотря на то что все инстинкты Грэя кричали ему держаться как можно дальше от Фионы, он подошел поближе, чтобы говорить, не опасаясь быть услышанным посторонними.

– Насчет прошлой ночи, – начал он, – я хочу извиниться.

– За то, что заставили меня пообещать ждать вас на скамейке, а затем бросили меня? – Она избегала его взгляда, сосредоточив внимание на луке.

– Когда я вернулся, Пентам сидел рядом с вами, и я подумал, что лучше не подходить.

– Поэтому вы развернулись и решили вернуться в постель? – спросила она сухо.

– Я подождал. И проследил, чтобы убедиться, что Пентам вел себя как джентльмен. – Грэй знал, что тот никогда бы не повел себя недостойно. Тем не менее, когда дело касалось Фионы, он не мог рисковать. – Когда я увидел, что он собирается уходить, я поспешил на террасу, притворившись, что вышел прогуляться, чтобы выкурить сигару. Он попросил разрешения присоединиться ко мне, и я не мог придумать способ отказаться, не будучи грубым – или, что еще хуже, не вызвав у него подозрений. Если бы он встретил нас обоих в саду, это бы выглядело чудовищно.

– Согласна. Это был бы настоящий скандал, – сказала она, не утруждая себя тем, чтобы скрыть сарказм. – Кто знает? Возможно, вам даже пришлось бы жениться на мне.

Она чертыхнулась на стрелу, которая выскользнула у нее из рук; он наклонился и поднял ее, но она вырвала стрелу у него из рук.

– Фиона, – мягко сказал он, – вы злитесь на меня.

– Ну и ну, как вы проницательны.

Он оглянулся через плечо на остальных гостей. Мужчины последовали за сестрой Фионы и их подругой Софи в тень, где они разливали напитки, нарезали яблоки и сыр. Удовлетворенный тем, что они были слишком заняты, чтобы подслушивать, он продолжил:

– Я заслуживаю ваш гнев, но я также заслуживаю возможность объясниться.

– Прошу вас, – сказала она с сахарной улыбкой, – вы выкурили целую коробку сигар прошлой ночью? Или, возможно, вы отправились в Вест-Индию за новой коробкой?

Она слегка повернула одно плечо к мишени и прищурилась, словно измеряя расстояние до нее.

– Пентам начал рассказывать мне одну историю и хотел продолжить ее за бокалом бренди. Я не мог отказаться, не показавшись грубым.

На самом деле Пентам поделился некоторыми подробностями жизни своего отца и отца Грэя. Оба они имели склонность к злоупотреблению алкоголем, и эта пагубная привычка стала причиной смерти Пентама-старшего.

– К тому времени как я вернулся в сад в предрассветный час, вас там уже не было.

– Простите меня. Я подумала, что лучше все-таки спать в своей постели, – сказала она сухо.

– Я не ожидал, что вы меня дождетесь. – На самом деле Грэй на это надеялся. – Я просто хотел убедиться, что…

Боже правый. Она держала лук вверх тормашками.

– Позвольте вам помочь, – сказал он.

– Мне не нужна ваша помощь, – сказала она. – Я научилась пользоваться луком у мисс Хэйвинкл.

Грэй моргнул:

– Простите, где?

– В школе для девочек мисс Хэйвинкл. – Она нахмурилась, глядя на лук. – Хотя там он выглядел немного по-другому.

Он предложил ей кожаный наручник для защиты руки, от которого она отмахнулась. Грэй восхищался бы ее упрямством, если бы не боялся, что она покалечит кого-нибудь, особенно себя. Она высунула кончик языка от усердия, пока укладывала стрелу на тетиву и пыталась прицелиться. Но наконечник явно стремился к земле, как будто насмехаясь над ней. Грэй поймал стрелу.

– Вот незадача, – сказала она, выхватывая стрелу обратно.

– Суть в том, – искренне сказал он, – что я хотел вернуться к вам.

Он мечтал о ней всю ночь. Представлял, что случилось бы, если бы они провели ночь в саду. Воображал, как снимает с нее платье и любуется ее кожей при лунном свете.

– Но вы были слишком заняты курением, выпивкой и болтовней с лордом Пентамом, – сказала она. – По-моему, я все прекрасно поняла.

– Я бы предпочел быть с вами, – сказал он серьезно, – но я также хотел защитить вашу репутацию. Надеюсь, вы позволите мне все исправить. – Она молчала, и он спросил: – Вы ее нашли?

Она резко повернулась к нему, и ее лицо выразило подозрение:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию