Суд теней - читать онлайн книгу. Автор: Мэделин Ру cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Суд теней | Автор книги - Мэделин Ру

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Оно подошло так близко, что я мог его коснуться. Медленно подняв руку, я положил дрожащие пальцы на перья чуть повыше его черного клюва.

Небесный Змей стряхнул мою ладонь и изогнул шею, коснувшись кончиком клюва головы Кхента. Он осторожно его толкнул, а затем мотнул головой, указывая себе на спину.

– Я думаю, он хочет, чтобы мы на него сели, – пробормотал я. – Ты можешь встать?

Кхент застонал и закашлялся. Я поднялся и, удерживая в одной руке книгу, второй обхватил его, помогая идти. Моя одежда насквозь пропиталась его кровью, он едва переставлял ноги, его глаза закрывались. Я подвел Кхента к Небесному Змею, и он положил ладонь на его чешуйчато-оперенный живот, измученно улыбнувшись и похлопав его в знак благодарности.

– Что ж, друг, похоже, тебе все же суждено стать Бенну, Который Летит, – проворчал он, взбираясь на спину гигантского зверя.

Он замер наверху, еле дыша. Кровь впитывалась в спину Небесного Змея, а Кхент смотрел в дождливое небо. Он умирал.

Глава 26

Постояльцы вернулись в дом. Я слышала, как они снова царапаются и шуршат за моей дверью, как скользят по коридорам, возобновив свои вечерние дежурства. Я нервно теребила повязку на пальце. От паучьего укуса выступила лишь капля крови. Палец уже не болел, но само места укуса неимоверно чесалось. Мне пора было отправляться на встречу, назначенную Кройдоном Фростом, и я очень надеялась, что он не прихватит с собой своего мерзкого питомца.

– Уйди, – выдохнула я, глядя в щель приотворенной двери в ожидании того, что Постояльцу наскучит там торчать и он уплывет прочь. – Прошу тебя, просто возьми и уйди.

У меня оставалось совсем мало времени на то, чтобы дойти до шатра. Заседание Суда на этот вечер не назначали, чтобы пастух успел прочитать перевод, предоставленный ему мистером Морнингсайдом. Я много слышала о том, как действуют суды, и, судя по всему, этот ничем от них не отличался, будучи столь же медленным и неэффективным, с постоянным переносом заседаний. Меня это вполне устраивало. Я в ужасе ожидала момента, когда придется солгать или сказать правду.

Наконец Постоялец двинулся дальше по коридору. На мгновение замерев у двери Мэри, он поплыл дальше, на лестничную площадку, где повернул направо и начал подниматься наверх, наконец скрывшись из виду. Я осторожно открыла дверь и на цыпочках вышла в коридор. Я старалась идти быстро, но бесшумно. В Холодном Чертополохе всегда было трудно отделаться от ощущения, что за тобой наблюдают, но в последнее время это чувство усилилось многократно. Теперь, когда Постояльцы получили от миссис Хайлам задание обнаружить скрывающегося в лесу монстра, они стали особенно бдительными. Я тоже остановилась у двери Мэри и прижалась ухом к косяку. Я не услышала ничего, даже посапывания. Сказав себе, что, возможно, это означает, что она крепко спит, я поспешила дальше.

Добежав до лестничной площадки, я бросилась вниз. Стараясь ступать как можно тише, я прокралась мимо зеленой двери. На закате небо заволокло тучами, предвещавшими дождь, и без лунного света я почти ничего не видела. Из-за кухонной двери послышался чей-то шепот. Я рассчитывала выйти из дома через кухню, но из-за этих голосов остановилась как вкопанная. И как, скажите на милость, мне теперь попасть наружу? Открывать огромную входную дверь было очень тяжело, и она каждый раз издавала громкий скрип.

Поэтому я замерла у кухонной двери, выжидая и прислушиваясь. Я узнала голоса миссис Хайлам и мистера Морнингсайда. Похоже, они спорили, и мистер Морнингсайд был явно чем-то недоволен.

– Даже не верится, что ты задаешь мне эти вопросы, Илуша. Я видел то, что видел, и знаю, что это для нас означает. Что это означает для нее.

Илуша? Неужели это настоящее имя миссис Хайлам? Оно показалось мне таким… таким красивым для нее, хотя, конечно, все когда-то были молодыми. Она помолчала, прежде чем ответить, а затем зашептала так ожесточенно, что трудно было разобрать слова:

– Все говорит о том, что ты приложил к этому руку, маским ксул, а там, где речь идет о твоих затеях, я предпочитаю быть в курсе дела. Что я, по-твоему, должна была сделать? Переправить ее? Мы не можем позволить себе подобные крайние меры.

Мистер Морнингсайд фыркнул, и я услышала, что он начал расхаживать по кухне. Я прижалась ухом к двери, сожалея, что не могу заглянуть туда. Мне оставалось полагаться только на свой слух. Время шло. Я давно должна была покинуть дом и поспешить в шатер, но интуиция подсказывала мне, что необходимо проявить терпение и послушать еще немного. Я не могла уйти, не узнав, о ком они говорят. Впрочем, то, как у меня все оборвалось внутри при упоминании «ее», говорило о том, что личность упомянутой особы мне уже известна.

– Она что-то нашла в этом дневнике? Она задавала неожиданные вопросы.

Мистер Морнингсайд в ответ рассмеялся.

– Абедью. Она о нем знает. Тот, Кто Бежит, встретил одно из этих существ и описал его.

– Генри!

– Я знаю. Я знаю! – Он почти кричал. – И я по– прежнему понятия не имею, как он сюда попал. Они все вымерли еще до Раскола.

– Я говорила тебе о своих сомнениях относительно нее, но ты и слышать меня не хотел. Я начинаю думать, что, возможно, этот Суд и в самом деле необходим. Ситуация выходит из-под контроля, и я не собираюсь подвергать опасности этот дом и всех тех, кого мы взяли под свою опеку, только ради того, чтобы ты мог унять муки совести и удовлетворить свое любопытство!

Я много раз слышала, как бранится миссис Хайлам, но это было что-то новое. В ее голосе слышалось отчаяние. И страх.

– Если она действительно представляет собой то, что ты говоришь… – продолжала миссис Хайлам. – Если… Что мы тогда будем делать?

– В таком случае мы примем все необходимые меры предосторожности. Табалу мудуту. Мы не имеем права рисковать, – ответил он.

О боже, он собрался уходить и шел в мою сторону. Я прижалась к стене за дверью в отчаянной надежде на то, что, когда она распахнется, меня не будет за ней заметно.

– Я буду защищать этот дом, – говорила миссис Хайлам, пока мистер Морнингсайд подошел к двери. – Нам так долго удавалось выживать. Я не согласна поставить все под удар.

На лестнице в противоположном конце вестибюля что-то шевельнулось. Ли. Он появился на нижней ступеньке бесшумно, как привидение. В полной темноте влажно блестели его глаза. Я увидела, что он открыл рот и хочет что-то сказать, и едва успела прижать палец к губам, чтобы его остановить. Я покачала головой.

Нет. Нет, не выдавай меня!

У меня оборвалось сердце. Петли заскрипели, и кухонная дверь распахнулась, врезавшись в пальцы моей ноги. Я вцепилась в ручку, чтобы она не отскочила назад и не ударила мистера Морнингсайда, выдав мое присутствие. Все же что-то показалось ему странным, и он обернулся, чтобы осмотреть дверь…

– Сэр!

Это подал голос Ли. Я готова была его расцеловать. Я услышала, как зашуршали по ковру его туфли, и когда он заговорил снова, то это было уже у самой двери.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию