Суд теней - читать онлайн книгу. Автор: Мэделин Ру cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Суд теней | Автор книги - Мэделин Ру

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Да.

– Финч говорит, что тебе есть что нам сообщить, – сказал пастух и довольно улыбнулся. – Ты согласна рассказать правду, когда тебя об этом попросят? Ты согласна рассказать все честно и без утайки? Ты можешь отказаться, Луиза, если таков твой выбор.

– Н-нет, – пробормотала я, проклиная внезапное заикание. – Я согласна.

Пастух наклонился, и меня пронизало прежнее ужасное ледяное ощущение. На этот раз оно было таким острым и мощным, что я застыла, а затем ощутила, что мои ноги буквально подкашиваются. Пытаясь не позволить глазам закрыться, я слушала, как он короткими, рублеными фразами произносит:

– Если мы заподозрим тебя во лжи, ты будешь подвергнута Каре, что позволит нам установить истину. Это ясно? Мы не остановимся ни перед чем, чтобы заставить соблюдать наши древние договоренности.

– Я… я…

Холод был таким ужасным, что, казалось, у меня вот-вот вылетит изо рта облачко пара. Кара… Я знала, что это означает. Я знала, к чему может привести ложь, знала, что она может обернуться страданиями и смертью.

– В этом нет необходимости, – вмешался мистер Морнингсайд и показал пачку листов моего перевода, подняв их высоко вверх, чтобы видели все присутствующие. – Я предоставлю свои свидетельства. Благодаря удивительным переводческим способностям Луизы я скоро установлю местонахождение давно утраченной третьей книги.

Он протянул листы пастуху, который откинулся на спинку трона, как будто они могли его обжечь.

– Это невозможно!

– Это смехотворно! – взорвалась Спэрроу.

Она бросилась вперед, чтобы перехватить бумаги, но мистер Морнингсайд проворно отдернул руку.

– Театр, чистой воды театр! Он пытается увести нас в сторону!

– Как раз напротив! – непринужденно возразил мистер Морнингсайд. – Это имеет самое непосредственное отношение к процессу. Мы собрались здесь, чтобы установить степень моей пригодности? Моей компетенции? Утраченная книга и утраченный орден взаимосвязаны, и я вам это докажу. – Он развернулся и обратился непосредственно к пастуху: – Нельзя ставить под сомнение компетентность того, кто сделал то, что не удалось тебе на протяжении многих столетий!

Пастух встал, и взволнованный шепот зевак тут же стих. Он наклонился вперед и вперил разгневанный взгляд в мистера Морнингсайда. Я увидела перед собой не старика, но воина. Да, возможно, с годами он утратил часть своей силы. Но сейчас он пылал такой же раскаленной добела яростью, как и золотые фигуры вокруг него. Я отшатнулась, охваченная ужасом, сожалея о том, что я не на его стороне и что мне вообще пришлось выбирать чью-то сторону. Тишина… Пастух нарушил ее подобно вспышке молнии, и атмосфера в зале разрядилась.

– Дай это мне!

От напряжения не осталось и следа.

Мистер Морнингсайд молча подал ему мой перевод, не присовокупив к этому ни оскорблений, ни насмешек.

– Если то, что ты говоришь, правда… – начал пастух.

– Нет! – не дала ему продолжить Спэрроу. – Вы не можете допустить…

– Если то, что ты говоришь, правда и эти открытия подлинные, – продолжил он, взглядом заставив ее умолкнуть, – это и в самом деле изменит характер Суда. Генри, я изучу все это и решу, как мы будем действовать. Это все.

Суд взорвался возмущенными и взволнованными возгласами. Мнения толпы разделились. Громче всех протестовала Спэрроу, которая металась по помосту, понося брата за то, что он ни о чем ее не предупредил. Мне даже стало жаль Финча, который никак не мог предвидеть того, что преподнесет мистер Морнингсайд. Возможно, она считала, что он должен был выведать эту информацию у меня, но я рассказала ему лишь о том, что хозяин ошибся относительно Ли. Другими словами, я кинула ему засохшую корку, скрыв существование гораздо более аппетитного кусочка.

– Ну так мы пойдем, – жизнерадостно заявил мистер Морнингсайд, беря меня под локоть и увлекая к выходу, путь к которому лежал через готовую взбунтоваться толпу. – Еще не хватало, чтобы кто-нибудь попытался лишить тебя головы, прежде чем ты переведешь весь дневник.

– Мне следует этого опасаться? – спросила я, уклоняясь от любопытных пронзительных взглядов незнакомцев, которые подходили все ближе, преграждая нам путь к отступлению. Я уворачивалась от них, сожалея, что не могу исчезнуть незаметно, покидая шатер рука об руку с тем, кто вызвал эту бурю гнева и изумления.

– Ты о Спэрроу? Нет. Хотя возможно. Она всегда была непредсказуемой и необузданной, но с исчезновением Спайсера стала еще опаснее, – сообщил он.

Мы наконец-то достигли выхода, и мистер Морнингсайд легонько толкнул меня в темноту. Он вышел вслед за мной и тут же обрел свой привычный облик – взлохмаченные черные волосы и золотистые глаза.

– Кстати, хорошо, что ты напомнила. Надо разобраться с тем, что затеял этот придурок.

– Вы о третьем? – спросила я. – О Спайсере? Мне это имя почему-то кажется знакомым…

– Да, он третий, – нетерпеливо подтвердил мистер Морнингсайд.

Он стремительно зашагал к дому, и я бросилась вдогонку, опасаясь, что Спэрроу начнет меня разыскивать.

– Его отсутствие бросается в глаза, и я предпочел бы знать, что это означает. Они, вероятно, отправили его поискать на кого-то компромат, или же он отправился на поиски утраченного ордена. Что бы это ни было, мне это не нравится.

Я так устала, что вообще не понимала, о чем он говорит. Войдя на кухню, мы разбудили Бартоломео, который спал у еще теплой плиты. Я остановилась и опустилась на колени, чтобы почесать ему за ушами. Он поднял голову и ткнулся носом в мой подбородок.

Самые благородные создания в королевстве.

– Что ты делаешь? Я тебя не отпускал.

Мистер Морнингсайд развернулся и, уперевшись руками в бока, навис над нами.

– Я хочу, чтобы сегодня ночью он спал или у меня в комнате, или хотя бы под дверью, – решительно заявила я. – В лесу прячется какое-то чудовище, кто-то убил Амелию, а эти безумные золотые люди хотят высосать мою душу, если я солгу! Простите меня, если я и думать не могу о том, чтобы спать в одиночестве.

Его взгляд смягчился. Он кивнул и направился в вестибюль.

– Спокойно, Луиза, спокойно. Конечно, возьми собаку. В последнее время я немного… забросил дом. Всем занимается миссис Хайлам, но я тоже буду в этом участвовать, Луиза. Забирай Бартоломео. Я пройдусь по территории. Если среди нас есть волк и убийца, мы его найдем.

Глава 22

Было уже поздно, когда я открыла глаза и увидела, что дверь моей комнаты приотворена. Видимо, Бартоломео ушел и я осталась одна. Меня пробрала дрожь. В комнате было темно. Одна из свечей, которые я зажгла перед сном, едва мерцала – крошечный фитиль в расплывшейся лужице воска. Несмотря на то что поспала, я все еще испытывала усталость. Мне казалось, что я смотрю на себя со стороны, и мне никак не удавалось собраться с мыслями.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию