Сверхдальний Перелет - читать онлайн книгу. Автор: Тимоти Зан cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сверхдальний Перелет | Автор книги - Тимоти Зан

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Для этого есть свои способы, — молвил Митт'рау'нуруодо. — Так в чем именно состоит ваш бизнес, Жорж Кар'дас?

— Капитан Кеннто уже рассказал вам, — отвечал Кар'дас, чувствуя, как со лба стекают капли пота. — Мы занимаемся торговлей и перевозками.

Митт'рау'нуруодо покачал головой:

— К несчастью, версия вашего капитана не выдерживает критики. Я знаком с экономикой межзвездных перевозок. Ваш корабль слишком мал, чтобы доставка стандартной партии груза покрыла хотя бы текущие расходы, не говоря уже об аварийном ремонте. Из этого я делаю вывод, что у вас есть какой-то сторонний заработок. У вас нет оружия — значит, вы не пираты и не каперы. Следовательно, вы контрабандисты.

Кар'дас заколебался. «Ну и что на это ответить?»

— Полагаю, не стоит упоминать о том, что наши экономики могут работать по-разному? — спросил он, не желая сдаваться.

— Вы на этом настаиваете?

Кар'дас замялся, но Митт'рау'нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведущим взором.

— Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.

— Понятно, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар'дас.

— Можете звать меня просто Кар'дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.

Митт'рау'нуруодо приподнял брови:

— Вы не считаете меня другом?

— А вы меня? — парировал Кар'дас.

Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.

Но Митт'рау'нуруодо лишь приподнял бровь.

— Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар'дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.

Кар'дас нахмурился:

— Любопытство?

— Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте и опять же только что, когда вас вели сюда.

— Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар'дас, его сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт'рау'нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.

— Успокойтесь, — сказал Митт'рау'нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?

Кар'дас вздрогнул:

— Вы нашли?.. То есть… в таком случае почему вы о них спрашиваете?

— Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт'рау'нуруодо. — Так кто их получатель?

— Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар'дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?

— Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт'рау'нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы «Дубрак Кеннто», и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.

У Кар'даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт'рау'нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?

— Значит, владеть этими камнями запрещено?

— Нет, но таможенные пошлины просто заоблачные, — сказал Кар'дас, с трудом возвращаясь в русло разговора. — Контрабандистов нанимают в частном порядке, чтобы не платить эти пошлины. — Он заколебался. — Вообще-то, судя по тем личностям, от которых мы получили данную партию, камни могли быть и украдены. Только не говорите об этом Мэрис.

— О-о-о!

Кар'дас скривился. Вот опять — ляпнул не подумав. Возможно, Митт'рау'нуруодо и не убьет его, но Кеннто — убьет точно.

— Мэрис в некотором смысле идеалистка, — неохотно пояснил он. — Она считает, что занятие контрабандой — это своего рода протест против жадной и глупой республиканской бюрократии.

— Капитан Кеннто не счел нужным ее просветить?

— Капитану Кеннто нравится ее общество, — буркнул Кар'дас. — Я сомневаюсь, что она останется с ним, если узнает всю правду.

— Он утверждает, что заботится о ней, и при этом обманывает?

— Я не знаю, что он там утверждает, — отвечал Кар'дас. — Хотя, наверное, вы скажете, что идеалисты вроде Мэрис в основном обманывают сами себя. Правда у нее перед глазами, надо только захотеть ее увидеть. — Он снова посмотрел в пылающие красным глаза. — Хотя, разумеется, это не оправдывает нашу с Кеннто роль, — добавил он.

— Да, не оправдывает, — согласился Митт'рау'нуруодо. — Какие будут последствия, если вы не доставите камни по адресу?

У Кар'даса пересохло в горле. Вот вам и благородный командор Митт'рау'нуруодо. Должно быть, огнекристаллы здесь также невероятно ценятся.

— Нас убьют, — признался он. — Скорее всего, каким-нибудь особенно веселым и зрелищным способом — например, скормят выводку здоровенных зверюг.

— А если доставка всего лишь задержится?

Кар'дас нахмурился, пытаясь разобрать выражение лица собеседника в свете мельтешащего гиперпространства.

— Что именно вам от меня нужно, командор Миттраунуруодо?

— Ничего излишне обременительного, — сознался чисс. — Я всего лишь хочу ненадолго оставить вас у себя в гостях.

— Для чего?

— Частично чтобы узнать побольше о вашем народе, — сказал Митт'рау'нуруодо. — Но в основном для того, чтобы вы обучили меня языку.

Кар'дас заморгал:

— Языку? Вы имеете в виду общегал?

— Это ведь основной язык вашей Республики, не так ли?

— Да, но… — Кар'дас замялся, пытаясь придумать вежливую формулировку вопроса.

Должно быть, Митт'рау'нуруодо прочитал его мысли… а может, что более вероятно, выражение на его лице.

— Я не планирую вторжение, если вас это беспокоит, — молвил он, едва заметно улыбнувшись. — Чиссы не вторгаются в пространство, обжитое другими народами. Мы даже не воюем с потенциальными противниками, если только на нас не нападают первыми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию