Глава 9
Майло позвонил назавтра около полудня и осведомился, готов ли я к следовательскому собранию. Мне потребовалась пара секунд, чтобы понять его.
– Следователей вызывают в школу поговорить об успеваемости?
– О чем поговорить, найдется. Его Высочество только что сообщил, что трое преподавателей Виндзорской академии изволят меня видеть в два, три пятнадцать и полпятого соответственно. Не на территории школы, упаси господь. Адрес в Беверли-Хиллз. Я говорю, мол, сэр, я предпочел бы сам определять длительность каждой беседы. Он отвечает, типа, скажи еще спасибо, что тебя не ограничили тремя уроками по сорок пять минут; вот Делавэр бы на твоем месте сказал спасибо. На его языке это означает, что твое присутствие тоже предполагается.
– Они будут с адвокатами?
– Как-то не вышло спросить… Слушай адрес: Маккарти-драйв, в двух кварталах к югу от Уилшира.
– Прекрасный район, – заметил я. – И кто же там живет?
– Приедем – узнаем.
Мы приехали за двадцать минут до назначенного часа. По названному адресу обнаружился двухэтажный особняк в средиземноморском стиле, с решетчатыми – в виде ромбиков – окнами. Дворик перед домом утопал в цветах, которые только еще собирались отцветать; газон идеальный, как бильярдный стол. Рядом с изящной, мощенной камнем дорожкой, извивы которой вели к крыльцу, из земли торчал знак «Продается!».
Входная дверь была не заперта, мы вошли и оказались в прихожей. Высокий потолок, покрытый плиткой пол, винтовая лестница на второй этаж, справа от лестницы из окна падали лучи теплого, чистого света. Дальше – гостиная, совершенно пустая, если не считать женщины с книгой в складном кресле. По всем признакам выходило, что прежние жильцы уже выехали.
Женщина опустила книгу. Пепельная блондинка, за сорок, в черном брючном костюме. Оборки белой шелковой блузы, пышные, как взбитые сливки, пущены поверх жакета. Книга оказалась биографией Линкольна в кирпич толщиной. Женщина положила ее на кресло рядом с собой.
– Лейтенант, доктор, я не ждала вас так рано.
– А вы…
– Меня зовут Мэри-Джейн Ролинс.
Лицо круглое, мягкое, без морщин. Судя по натурально бесцветным бровям и ресницам, осветленные волосы должны были символизировать вторую молодость.
– Приятно с вами познакомиться, директор. Заняться нами вам поручил мистер Хелфготт?
– Доктор Хелфготт, – поправила Ролинс, вставая. – У него – степень по педагогике, диссертация – по организации образования. Да, это он попросил меня оказать вам содействие.
– Хелфготт защищался в Брауне? – небрежно поинтересовался Майло.
Ролинс слегка приподняла бровь.
– В Калифорнийском университете.
– А, предпочел государственное образование частному…
– Лейтенант, в Калифорнийском университете очень сильный педагогический факультет.
– И много ваших выпускников стремится поступить на этот сильный факультет?
– Столько, сколько нужно. Если вы не возражаете, я хотела бы продолжить работу с книгой. Приготовленная для вас комната – вот за этой дверью…
– Я предпочел бы побеседовать, раз уж вы здесь. Вы тоже доктор, если я не ошибаюсь.
Короткий кивок.
– Что вы можете рассказать об Элизе Фримен?
– Ничего такого, что вы не могли услышать от доктора Хелфготта.
– Доктор Хелфготт сказал, что педагогами он практически не занимается и что подробности следует спрашивать у вас.
– Я могу в подробностях описать, что было написано в ее планах подготовки к урокам, но вряд ли вас это интересует.
– Была ли она довольна работой в Академии?
– Разумеется.
– Почему разумеется?
– А чем ей быть недовольной? – Ролинс вдруг улыбнулась, хотя улыбка вышла не самая приятная. – Что же касается ее личной жизни, здесь я никакой информацией не располагаю.
– Командиру не пристало фамильярничать с нижними чинами?
Ролинс неуверенно прикоснулась к сливочным оборкам.
– Все, что я знаю об Элизе, относится к часам, проведенным ею в школе. Она была очень ответственным учителем на замене и ни разу нас не подвела.
– Поэтому вы предложили ей контракт, по которому она получала жалованье, даже если не работала?
– На наш взгляд, это наилучший способ обеспечить ей хоть какую-то уверенность в завтрашнем дне. Думаю, вы в курсе, что профессию учителя, даже если он на полной ставке, доходной не назовешь?
– Доктор Хелфготт сказал, что в Академии зарплаты выше, чем где-либо еще.
– Так оно и есть. Тем не менее доход учителя на замене сильно колеблется от месяца к месяцу, и многим приходится искать дополнительную работу. Собственно, именно так мы и обратили внимание на Элизу. Несколько наших учеников брали у нее индивидуальные уроки, и результат у всех был прекрасный.
– Она повысила им баллы по SAT?
– Она сделала ровно то, что требовалось от учителя.
– Что вы имеете в виду?
– Обнаружила слабые места, приняла меры по их ликвидации и в целом правильно сориентировала учеников. А теперь, с вашего позволения…
– Чей это дом, доктор?
Ролинс облизнула губы.
– Мой. Наполовину мой, если быть точной.
– Развод?
Снова резкая улыбка.
– И, как следствие, дом выставлен на продажу.
Второй раз за последнее время слышу «как следствие». Вероятно, в Академии читают курс логики.
– Прошу прощения, – сказал Майло.
– Не за что, от этого мы оба только в выигрыше. И мой бывший муж, и я… нам обоим требовались перемены. И в местожительстве, и вообще.
– Вы уже нашли себе достойную квартиру?
Мэри-Джейн Ролинс поджала губы.
– Мои жизненные обстоятельства имеют какое-то отношение к делу?
– Виноват, доктор. Еще раз прошу прощения.
– Поскольку вопрос уже задан – да, я купила квартиру, намного более соответствующую моему теперешнему стилю жизни. А мой бывший пускай сам разбирается со своими собаками, рыбками, детьми, ужасной мебелью – короче, со всем барахлом, которое осталось у него от предыдущего брака. А теперь, если не возражаете…
– Доктор, у Элизы Фримен были конфликты с сотрудниками Академии?
– Не слышала ни о каких конфликтах, тем более с учителями, которых вы сейчас будете допрашивать.
– Мы не собираемся их допрашивать, мадам, мы хотим поспрашивать.
– Я неверно выразилась.
– Как насчет других недовольных? – спросил Майло. – Родители, которым не понравились оценки учеников или сами ученики?