Трюкач - читать онлайн книгу. Автор: Брэд Мельтцер cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трюкач | Автор книги - Брэд Мельтцер

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Нола между тем остро сознавала – прошло уже несколько недель, а новых клиентов как не было, так и нет.

Нынешний вечер, однако, обещал стать особенным. Ройол поддел на крючок самую крупную рыбу – сержант, отвечавший за снабжение близлежащей авиабазы ВВС, представил его своему начальству. Ройол поехал на базу заключать сделку, но главное – за чеком. На кругленькую сумму. На самую круглую в жизни Ройола, если верить его словам. Это было как-то связано с Южным командованием СВ, которому подчинялись все военные базы в Центральной Америке, Южной Америке и на Карибах. Приемный папа накануне вечером заявил Ноле: «Знаешь, сколько им можно продать батончиков гранолы? Этих денег хватит, чтобы начать новую жизнь». Нола впитала его слова как губка и постаралась вообразить, как будет выглядеть эта новая жизнь.

– Может, переедем поближе к базе. Заведем собственный бассейн! – воскликнул Ройол.

Поэтому сегодня вечером, когда машина Ройола остановилась перед домом, Нола с нетерпением ждала появления «папы» у входа. Ей не было никакого дела до самого Ройола или дурацкой сделки, на которую он пытался развести военных. Видит бог, даже деньги ее не волновали. Ройол, конечно, неплохо зарабатывал все эти годы продажей фальшивых документов, да только Нола этих денег в глаза не видела. Ее больше радовала мысль о китайской еде, которую он должен был привезти с собой… и о вещах из химчистки, которые он забирал в таких случаях.

Так бывало всегда, когда Ройол получал деньги. Вещи в химчистке накапливались неделями – на оплату счетов не хватало денег, – но как только Ройолу удавалось добыть большой заказ на удостоверения личности и водительские права и мистер Уэсли вручал ему наличку, Ройол возвращался домой с улыбкой на губах, пакетом китайской еды в одной руке и ворохом чистых рубашек в целлофановых мешках на плече. Виват герою-завоевателю! В добрячка Ройол никогда не превращался, но в такие вечера хотя бы на пару часов смягчал свой дурной норов. А что будет теперь? После заключения главной сделки в его жизни? Нола не удивилась бы, если бы Ройол скупил весь китайский ресторан.

– Ужин идет! – задорно прошептала Нола Душке, когда Ройол постучал ногой в дверь. А как еще? Руки-то заняты едой и вещами из химчистки. Пора уже отделаться от мистера Уэсли и открыть настоящее дело.

– Иду! – выкрикнула Нола.

Душка выжидательно задрал хвост.

Улыбаясь от предвкушения, Нола открыла замки. Дверь распахнулась. Ройол стоял на пороге. С пустыми руками.

Девочку пронзила молния страха, она отступила с дороги.

Хозяин дома с опущенными плечами вошел, не глянув в ее сторону. Он был даже не злой. Просто… никакой. Словно из него вынули стержень.

Деньги – тю-тю. Сделка – тю-тю. Китайская еда – тю-тю. И уж тем более новая жизнь.

Остановившись перед диваном, Ройол стащил с себя блейзер и уронил его на пол. После чего плюхнулся на подушки, согнув туловище буквой «С». Душка запрыгнул на диван рядом с ним. На мгновение Ноле показалось, что Ройол заплачет – его передергивало с каждым вздохом. Но он не заплакал.

Прожив с Ройолом бок о бок не один год, Нола научилась различать по его поведению, в какой стадии находилась очередная сделка – только намечена, заключена или провалилась. Однако сейчас она впервые видела его таким… она даже слова не могла подобрать… побитым.

– Я приготовлю ужин, – наконец предложила де-вочка.

Она смирилась с фактом, что много лет назад Ройол взял ее, чтобы кто-то для него готовил и убирал за ним. И вдруг по необъяснимой причине решила сесть рядом с ним. Она все еще держалась поодаль – сидела на другом конце дивана; с одной стороны Ройола – Душка, с другой – она. Все трое молчали некоторое время. Нола пыталась придумать, что бы еще сказать.

Наконец Ройол заговорил сам.

– Да, – тихо произнес он, – приготовь.

72

* * *

Довер, штат Делавэр

Во-первых, ее надо где-то спрятать.

Зиг знал где. Не было и пяти утра, небо – чернила. Из мотеля они уехали еще несколько часов назад, Нола лежала на заднем сиденье, пока машина петляла по историческому центру Довера около здания суда. В этот час живописные узкие улочки пустовали. Даже пекарня «Тиффани» пока не открылась.

– Вы уверены, что здесь нет сигнализации? – спросила Нола, когда они прибыли в конечную точку.

– Уверен, – буркнул Зиг, украдкой пересекая боковой дворик обшитого белой вагонкой величественного дома, построенного в 1918 году.

Вальяжное крыльцо с античными каретными фонарями делало его похожим на антураж романтической кинокомедии, герои которой живут в доме, который явно не могли бы себе позволить в реальном мире, но зрителям все равно, потому что они и сами не прочь бы в таком пожить.

Нола, склонив голову набок, уставилась на здание. За последние несколько часов Зиг научился лучше ее понимать. Место ей не понравилось.

– Не волнуйся, мы быстро, – успокоил ее Зиг, подводя ее к старому гаражу за домом.

Вход в гараж прикрывали винтажные деревянные ворота, открывающиеся в любую сторону.

– Мы что, сюда ехали? – спросила Нола.

Зиг не стал торопиться с ответом. Взявшись за висячий замок гаража, он достал из кармана ключ.

Нола оглянулась на дом, смерив его долгим, пристальным взглядом. Свет не горел ни в одном из окон. Трудно сказать, что там внутри.

– Здесь никто не живет? – спросила она.

Зиг обернулся.

– Как ты… – Он только покачал головой, проглотив вопрос.

Провернул ключ, замок открылся. Зиг раздвинул створки гаражных ворот, за которыми показался блестящий черный зад автомобиля, на первый взгляд напоминающий кузов универсал. Но тут из-за облаков вышла луна…

– Катафалк? – удивилась Нола.

– Как ты догадалась, что в доме никто не живет?

– Он пахнет смертью, – сказала она, повернувшись к импозантному старому зданию. – Здесь была похоронная контора?

– Одна из старейших в штате Делавэр. С другой стороны дома есть вывеска. Когда у них много заказов, я приезжаю сюда пиратствовать.

– Пиратствовать?

– Извини… Когда ты… когда происходит большая катастрофа вроде дорожной аварии со множеством жертв, нагрузка на местное похоронное бюро становится такой, что они не могут обработать все трупы. И тогда вызывают пиратов, – рассказал Зиг. Пиратами называли сторонних бальзамировщиков на подхвате. Когда Зиг только-только начал работать в этой отрасли, эта практика позволила ему накопить опыт, он перескакивал из одного похоронного бюро в другое, меняя города и общины. – Шутка в том, что пират, разъезжая туда-сюда, как бы сам олицетворяет Смерть.

– Я всегда считала, что Смерть – женского рода.

Зиг взвесил ее слова в уме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию