Четвертая жена синей бороды  - читать онлайн книгу. Автор: Любовь Сладкая cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Четвертая жена синей бороды  | Автор книги - Любовь Сладкая

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

ГЛАВА 5 — Все дети лорда?

Утро встретило меня визгом и криками — из открытого настежь окна я услышала, как где-то внизу резвятся и дурачатся дети. А когда, встав с постели, подошла и выглянула во двор — увидела там с десяток малышей, разного возраста и роста. Присмотревшись, поняла, что самыми старшими из них были близнецы — мальчик и девочка, совершенно похожие между собой — даже стрижки у них были одинаковыми, а еще изо всех их выделяла богатая одежда, словно это были маленькие аристократы — в окружении простолюдинов. Этим детям на вид было лет по десять, или чуть больше, остальные же — просто малыши.

"Наверное, те двое — отпрыски лорда Вартимора", — подумала я, поежившись от свежего воздуха, проникающего сквозь открытое окно внутрь моей комнаты.

Еще было слишком рано, так мне показалось, потому что на улице царил полусумрак, и мне ужасно хотелось спать. Камин горел, поэтому, нырнув под одеяло, я подтянула его под подбородок и, закрыв глаза, попыталась снова уснуть. Но крики, доносящиеся со двора, мне мешали, поэтому поворочавшись в постели, я вынуждена была снова подниматься и идти закрывать ставни.

На этот раз мои шаги услышала служанка.

— Доброе утро, госпожа, — услужливо склоняясь в поклоне, она тихонечко зашла в комнату и, опередив меня, поспешила сама закрыть окно. — Дети помешали вашему отдыху?

— Ну да, я хотела бы еще поспать, — сказала я, удивляясь, как вообще такое могло быть — оставить окно открытым, когда в комнате кто-то отдыхает, а на улице толпа вовсю визжащих детей.

— Простите, — опуская на окнах шторы, служанка повернулась в мою сторону.

И я залюбовалась красотой ее лица — густые черные ресницы были, наверное, чем-то накрашены?

Сама я не любила мазаться всякими там красками, ведь и так был красавицей. Да, наряды я любила, и украшения, конечно, тоже. Но портить кожу и выщипывать брови, всякие там лишние волоски, которых у меня, в принципе, нигде и не росло…

— Просто… У нас тут все встают очень рано, — сказала мне служанка, когда я, выдохнув, легла на живот и засунула руки под подушку. — А дети хозяина, они все бегают, где хотят, и им все позволено, вот и выбрали только что для своих игр газон под вашим окном. А я не думала, что они прибегут — теперь — именно сюда, поэтому открыла окно, чтобы проветрить…

— Что?.. — и тут до меня дошло: ВСЕ ДЕТИ хозяина? — А сколько у лорда Сергея детей? — спросила я. — Мальчик и девочка, близнецы?

— Ну да, это они. Но и все остальные дети, они тоже как бы принадлежат ему, потому что… — подкладывая в камин несколько толстых поленьев, сказала девушка. — А всего их — восемь, наших милых крошек…

— Восемь? — мое желание спать мигом улетучилось, как только я услышала эту цифру.

Но потом подумала: "Возможно, это сегодня их восемь. Или на этой неделе? Это — те дети, которые должны играть с наследниками лорда, а потом они уходят… Или… Как бы принадлежат ему? Это как?"

— То есть? — спросила я, садясь на кровати и отбрасывая одеяло в сторону. — Я знаю, что лорд Сергей был трижды женат, и его вторая жена, скончавшаяся родами, родила ему двух детей, так?

— Ну… да, — поднося мне мягкие розовые туфли, не поднимая глаз, ответила служанка, на которой сегодня было одето розовое платье — в тон моей ночной сорочки, — эти — дети лорда. Но есть и другие, младшие — девочки и мальчики.

— Как? Но… Но ведь у лорда Вартимора нет законной жены.

— Законной… нет, госпожа.

— Но кто же в таком случае родил всех этих детей?

— Женщины…

— А почему они все тут?

— Их матери живут в замке.

— А отцы?

— И они тоже.

— Ху, — обрадовалась я. — Так значит, я ошиблась, думая, что это дети лорда.

— Это его дети — они всецело принадлежат Вартимору, и этому замку тоже, — потупив взор, моя служанка снова подошла к окну и, взявшись рукой за бархатную штору, немного отодвинула ее в сторону. — Вы ведь не будете больше спать?

— Нет… — падая обратно в постель, я закрыла лицо руками, осознавая нелепость ситуации.

"Не понимаю, — думала я, — что же такое получается — эти дети — пленники Вартимора? Или их матери — тоже? И если где-то тут есть их отцы, то почему все они принадлежат лорду?"

— Тогда, я принесу вам вашу одежду, — мягко сказала девушка, — и вы выберете то, что вам понравиться. А пока — Лия поможет вам умыться.

ГЛАВА 6 — Египетская кошка-богиня Баст — в Комнате древних теней

Весь следующий день я должна была провести в компании Лии, моей личной служанки, а также нескольких, не назвавших мне своих имен девушек.

Когда девушки помогли мне одеться — в нежно-розовое платье, густо расшитое по самому краю длинного подола крохотными фиолетовыми розочками из ткани, с зелеными листочками, на каждом из которых сверкал драгоценный камушек, я попросила показать мне замок и провести в сад. Конечно же, я опасалась, что мне откажут, так как я, по сути, была здесь не гостей, а только узницей, и могла бы попытаться сбежать. Но…

— Хорошо, госпожа, — сказала Лия и, укутав мои плечи шерстяным салатовым манто, расшитым бирюзовой тесьмой и подбитым пушистым беличьим мехом, открыла передо мною дверь.

Осторожно ступая по мягкому ковру, я вышла в коридор. Теперь он выглядел совсем иначе, чем это было вчера — яркий цветной свет лился в просторное помещение откуда-то из потолка, красиво освещая все пространство. Взглянув вверх, я увидела окна, и вместо обычных стекол в них тоже был витраж. Чудесные мандалы — восточные красочные круги узоров, пропускали внутрь коридора свет, и его лучи, преломляясь сквозь кристаллы выжженного песка, творили в воздушном пространстве невообразимо загадочную феерию цветов и красок.

— Как же здесь красиво, — не удержавшись от созерцания такого буйства, я не постеснялась высказать восторг.

— Да, госпожа, у нас очень красиво, — улыбнулась мне в ответ служанка, и я в который раз поразилась красоте ее лица.

— А какая из комнат тут самая красивая? — все еще не надеясь, что мне позволено свободно гулять там, где я вздумаю, спросила я у Лии.

— Это Комната древних теней, — сказала мне служанка. — И если вы хотите, мы можем пойти туда.

— Прямо сейчас?

— Конечно.

Минуя несколько переходов, мраморные стены которых местами были покрыты гобеленами, изображающими сцены охоты, античных сражений, рыцарских поединков и нежных встреч, мы подошли к высоким белым дверям. Взявшись за золотую ручку, Лия легко распахнула передо мною обе их створки — и я очутилась в странной комнате. Несмотря на дневной свет, льющийся сюда из нескольких узких окон, внутри царил тяжелый полумрак.

"Возможно, такое впечатление у меня возникло от того, что стены тут зеленые? — подумала я. — Да и шторы на окнах такие плотные… И что же тут такого необычного, что эта комната считается самой красивой в замке?"

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению