Фанатки - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Монакова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фанатки | Автор книги - Юлия Монакова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, наконец-то, отец! Ассаламу алейкум! Почему так долго? — от толпы встречающих отделился высокий мужчина, похожий на Али Зафара, как две капли воды: тот же внимательный взгляд серьезных глаз и очки, та же аккуратная бородка… Различия были лишь в том, что лицо Зафара-младшего пока что не избороздили морщины, а волосы не тронула седина.

Мужчины коротко обнялись.

— Это Анья из России, — по-своему переиначивая ее имя, представил дядя Али. — А это Имран, мой старший сын.

— Приятно познакомиться, — отозвалась Анюта, вежливо улыбнувшись.

— Мне тоже, — с некоторым недоумением вернул он любезность и перевел вопросительный взгляд на отца.

— У нее проблемы, — сказал Зафар-старший. — Она поживет несколько дней у нас.

Анюта покраснела, чувствуя себя навязавшейся нахалкой. Лицо Имрана явно не засияло от восторга, когда он услышал эту новость.

— Ты уверен? — осторожно уточнил он у отца. Тот кивнул.

— Да, это не обсуждается. Анья попала в беду, и я просто не могу оставить ее без помощи. К тому же, завтра ее пропавший багаж доставят к нам домой.

— О`кей. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — коротко отозвался Имран и, забрав у отца чемодан, покатил его в сторону припаркованного автомобиля.

Весь разговор шел по-английски — то ли потому, что в семье Али Зафара так было принято (она знала, что многие индийцы из богатых семей вообще не признают "плебейский" хинди в повседневности), то ли исключительно ради того, чтобы ей было все понятно. Для ее же удобства. Однако, даже если верным был второй вариант, Анюта все равно чувствовала себя мебелью. О ней можно было разговаривать в третьем лице, в ее же присутствии. Она проглотила самолюбивый протест, комом вставший в горле, и покорно последовала за мужчинами.

Мумбаи был прекрасен.

Этот город совсем не походил на Дели, и даже собственно Индии в нем было не так уж, чтобы слишком. А чего же было в избытке? Зелени, пальм, ярких красок, граффити на стенах домов, горшков с живыми цветами на балкончиках, черно-желтых такси, огромных роскошных моллов, а также запаха моря, который доносился до Анюты сквозь опущенные стекла машины. Разумеется, встречались и здесь неотъемлемые атрибуты страны — пестрые сари (хотя продвинутой молодежи в современной европейской одежде было все-таки больше), коровы, свободно разгуливающие по улицам, и стайки жуликоватых нахальных обезьян, причудливые узорные башенки индуистских храмов и долетающие до ушей обрывки песен из болливудских фильмов… Но, все-таки, у Мумбаи было свое лицо. И это лицо Анюте очень нравилось!

Семья Али Зафара обитала в престижном и дорогом районе Локхандвала, в одной из многоэтажек-новостроек, где каждый жилой комплекс был отдельным маленьким миром: подземная парковка, спортзал и бассейн для жильцов, зеленый тенистый парк для прогулок, детская площадка, кафе и магазины… Можно было вообще никуда не высовываться за пределы этой персональной вселенной, обустроенной со всеми удобствами.

Анюта старалась не слишком разевать рот и глазеть по сторонам, пока шла вместе с Зафаром-старшим и Зафаром-младшим мимо охраны к роскошному лифту, который доставил их на шестнадцатый этаж.

— Дада а гайя! Дада а гайя! * — с воплем бросился им навстречу юркий смуглый мальчишка, кудрявый, совсем как херувимчик, если бы не смоляной цвет его волос. Пока Али Зафар тискал пацана в объятиях и щекотал, отчего тот извивался ужом и оглушительно визжал, в прихожую выскочило все многочисленное семейство — его прекрасная половина. Анюте с перепугу поначалу показалось, что их там человек сто. При ближайшем рассмотрении насчиталось всего три женщины, но каждая из них шумела, жестикулировала, звенела браслетами и серьгами, что-то громко восклицала и тараторила на хинди, производя шум, подобный тому, что можно услышать на рынке в воскресный день.

— Знакомьтесь, — наконец, переходя на привычный для Анюты английский, представил гостью дядя Али. Далее снова последовал краткий экскурс в ее ситуацию и констатация факта: "Анья поживет пока у нас". Анюта чувствовала себя дура-дурой и глупо улыбалась, переводя взгляд с одного незнакомого лица на другое.

— Это моя жена. Можешь звать ее "тетя Фариха".

Милая черноглазая женщина — не слишком молодая, но по-прежнему статная и красивая — приветливо улыбнулась Анюте, и у той отлегло от сердца.

— Моя старшая дочь Суфия. Она живет с нами, потому что так и не вышла замуж. Ей уже тридцать семь, так что теперь, наверное, уже никогда и не выйдет… — без тени смущения продолжал докладывать дядя Али. Анюта едва не откусила от неловкости внутреннюю сторону своей щеки, но, похоже, дочку Али Зафара такое представление не особо заботило — она так же, как и мать, искренне и приветливо улыбалась иностранной гостье.

— Моя невестка Алия, жена Имрана. Она у нас певица.

Тоненькая изящная Алия окинула Анюту ревниво-настороженным взором. Глаза ее неопределенно вспыхнули — было такое ощущение, что гостья ей чем-то не понравилось, однако вслух она не сказала ничего, только строптиво тряхнула головой, отчего ее роскошные густые волосы, такие же кудрявые, как у мальчишки, упали на спину. Она была единственной женщиной с распущенными волосами в этой семье — тетя Фариха по-мусульмански покрывала голову платком, а волосы "старой девы" Суфии были убраны в аккуратную тугую косу.

— Ну, а это мой внук Зишан, — засмеялся дядя Али, гордо приосанившись, и потрепал стоящего рядом пацана по лохматой макушке. — Поздоровайся с тетей, бета! **

— Добрый день, тетя! Как ваши дела? — выпалил по-английски этот сорванец, расцветая белозубой улыбкой.

— Спасибо, прекрасно! А сколько тебе лет, Зишан?

— Уже шесть! — гордо отозвался он.

— Ого, наверное, скоро пойдешь в школу?

Он недоумевающе взглянул на Анюту и пожал плечами.

— Вообще-то, он уже два года, как ученик, — буркнул Имран. — У нас с четырех лет в школу идут…

— Зишан — наш единственный внук, — вздохнула тетя Фариха и с укоризной взглянула сначала в сторону сына, а затем в сторону Алии. — Невестка не хочет больше рожать, говорит — карьера важнее. Одна надежда — на младшего сына, но он все никак никак не нагуляется…

— У нас есть еще и Аман, — пояснил дядя Али. — Но ты его увидишь вечером. Он, как всегда, где-то шляется. Целыми сутками пропадает… Артист, — он пренебрежительно фыркнул. — В молодежных сериалах снимается. Ну, и в свободное от съемок время — клубы, мотоцикл, друзья… Ему уже тридцать лет, а жениться не хочет, — судя по тому, как брезгливо кривились губы пожилого мужчины, он искренне считал своего младшенького паршивой овцой в образцово-показательном стаде.


___________________________

* Дада а гайя (dada aa gaya)! — Дедушка приехал! (хинди). Дада — дедушка по отцовской линии, нана — дедушка по материнской линии.

** Бета (beta) — буквально "сын", "сынок", но используется как универсальное обращение ко всем детям, знакомым и незнакомым, в том числе и женского пола (хинди)

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению