Девушка из моря - читать онлайн книгу. Автор: Шалини Боланд cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девушка из моря | Автор книги - Шалини Боланд

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Я замедляю шаг. Перевожу дух.

Кто-то смотрит в мою сторону. Подойдя ближе, я слышу знакомый звон в ушах. Кровь ударяет в голову. Сердце тревожно сжимается.

Нет.

Только не это.

Она стоит внутри павильона, пристально глядя на меня. Черты ее лица искажены яростью. Но на сей раз гнев выразился в кривой усмешке. По мере моего приближения усмешка превращается в улыбку. Притворную, издевательскую улыбку. Как будто она знает неведомую мне тайну. Я невольно продолжаю идти, хотя ног под собой не чувствую; кажется, какая-то мощная сила несет меня над землей. Словно в замедленной съемке я проплываю мимо нее, но ее взгляд неотрывно следит за мной. Утренний свет померк, запах свежесрезанной травы сменился влажным прибрежным дыханием вечерней реки. В ушах у меня шумит, руки начинают дрожать.

Время замедлилось. Остались только она и я. И я знаю, что она хочет убить меня. Она ненавидит меня. Мне хочется убежать, крича от ужаса, но я продолжаю дрейфовать в том же замедленном движении, точно притягиваемая к этому месту и времени ее пристальным взглядом. У меня нет иного выбора, я вынуждена терпеть ее взгляд, пока она сама не отпустит меня. Неужели это плод моего воображения? Или воспоминание о том, что я предпочла забыть? Справа донесся какой-то шум. Глухие удары. Красная вспышка. Я поднимаю взгляд, и наваждение рассеивается. Я вижу бегуна в бордовой футболке. Вновь светит яркое солнце, поют птицы, кричат чайки. Удары моего сердца замедляются. Я глубоко вздыхаю и вновь оглядываюсь на павильон. Но уже знаю, что он будет пуст.

Видение исчезло.

Остановившись, я оглянулась кругом, для полной проверки еще раз повернулась на триста шестьдесят градусов. Той женщины нигде не видно. Вернулась атмосфера обычного свежего утра. Но слишком поздно – мое спокойствие рухнуло. Я понимаю, что весь день теперь проведу, вспоминая ее лицо, ее злобную улыбку, ощущение сгущающегося мрака, насыщенный сыростью воздух, влажный речной запах. Я вновь глянула в сторону павильона. Хотя уверена, что ее больше нет там. Она живет в моей голове.

Глава 23

В шоковом состоянии я доплелась до гребного клуба. Я не сомневалась уже, что эти галлюцинации, или видения, чем бы они, черт побери, ни были, становятся все страшнее и возникают все чаще. С каждым разом та женщина выглядела все более реальной. Казалось даже, что если я прикоснусь к ней, то почувствую ее телесную сущность. Плоть и кровь. Словно скоро я смогу поговорить с ней, и она ответит на мои вопросы. С другой стороны, не уверена, что мне хочется услышать то, что она скажет.

Джек уже крутился в лодочном эллинге. Я увидела его за рядом освещенных солнцем стоек с перевернутыми лодками. Сегодня я сдвинула пониже на лоб козырек бейсболки. Мне не хотелось, чтобы его внимание привлек порез на моей щеке. Его может отпугнуть известие о вчерашнем вторжении Пирса. Нет ничего лучше для устранения возможности будущих взаимоотношений, чем безумный бывший друг.

Меня обуревала целая гамма эмоций. Мне очень хотелось отправиться с Джеком на лодках прямо сейчас, но вдруг на реке у меня появится очередная галлюцинация? Он может подумать, что я схожу с ума. Не говоря уже о том, что это еще и опасно. Лодка может опрокинуться, а меня ужасала одна только мысль о пребывании в этой холодной зеленоватой воде. Но разве могу я отказаться от лодочной прогулки? Мне необходимо выбросить из головы мысли о той женщине и вовсе не думать о падении в воду. Я же поднаторела в спортивной гребле. И сумею справиться с любой ситуацией.

– Эй, привет! – Джек вышел из эллинга, и при одном взгляде на него я почувствовала слабость в коленках. Его улыбка действовала опьяняюще.

– Привет, – ответила я, внезапно смутившись.

– Все в порядке? – спросил он, разводя руки и начиная разминку.

– Да. А у тебя? Как прошли вчерашние вечерние тренировки?

– Хорошо, спасибо. Два моих ученика превзошли по скорости предыдущие результаты, поэтому мы потом отпраздновали их достижения в баре. Ты тоже могла бы зайти. Было весело.

Я подумала о том, как на самом деле провела вечер, пожалев, что не знала, где будет Джек. Иначе вполне могла бы присоединиться к нему. И тогда, возможно, мне удалось бы избежать скандала с Пирсом.

Ну теперь уж поздно жалеть.

– Рада за вас.

– Выйдем на реку? – спросил он. – Ты уже разогрела мышцы?

– Вполне, – соврала я.

Я могла бы прекрасно размяться во время прогулки, если бы жуткая галлюцинация не перепугала меня до полусмерти.

Лодочная прогулка прошла спокойно. Никаких страшных видений, лодка не перевернулась, и кричать не пришлось, в общем, мне повезло, удалось не выставить себя дурочкой. Через час мы вернулись к лодочному клубу, мои конечности приятно болели от хорошей нагрузки.

– Найдется время, чтобы выпить кофе? – спросил он.

– С удовольствием.

Приведя в порядок лодки и убрав их на место, мы поднялись наверх, в клубный бар. Я вдруг осознала, что после несчастного случая еще не заходила сюда. Просторное ультрасовременное помещение с широкими кожаными диванами и низкими кофейными столиками, с изысканным вкусом расставленными по углам зала, между обычными столами со стульями. Но наибольшее впечатление на меня произвели огромные окна, высотой от пола до потолка, они тянулись по всему помещению, открывая взору прекрасную живописную панораму. Еще более заманчивый вид на извивающуюся внизу реку, словно с высоты птичьего полета, открывался за стеклянными дверями с большого, опоясывающего бар балкона.

– Круто, – оценила я, – великолепное местечко.

– Да уж. Бар реконструировали в прошлом году. Нам повезло. – Он пригладил волосы на макушке.

Я невольно представила, как мои руки приглаживают его волосы, переходя на затылок. А его пальцы зарываются в мои волосы. Поцелуи, нежные прикосновения…

– Чай? Или кофе? – спросил он.

– Кофе, пожалуйста, – покраснев от смущения, попросила я.

– Садись пока где-нибудь, я скоро вернусь. – Он отправился к барной стойке, по пути кивнув двум устроившимся на диване парням, они громогласно обсуждали результаты гонок и тонкости прохождения реки. Джек окликнул девушку, которая подавала напитки. Увидев Джека, она просияла и принялась напропалую флиртовать с ним, кокетливо поправляя прическу и надувая губки. Надеюсь, я не произвожу такого впечатления, общаясь с ним. Мне приходится сдерживать и скрывать свои чувства. Нельзя же опозориться… второй раз.

Я не стала сразу садиться за столик. Мне захотелось просто постоять у окна и посмотреть на блестевшую под солнцем реку, ее русло извилисто бежало к яхт-клубу и дальше к морю. Множество лодок казались сине-белыми игрушками, их тонкие мачты стремились ввысь, к чистым голубым небесам.

– Мия, – услышала я голос Джека.

Я обернулась на звук собственного имени.

– Тебе кофе с сахаром?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию