Ископаемые - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Коссантели cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ископаемые | Автор книги - Вероника Коссантели

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Ах, да, – голос Даймонд звучал притворно мягко. – Ваш младший брат…

Ее прервал Рок. Он становился более беспокойным и все сильнее дергался в руках Пруденс. Внезапно пес вырвался и исчез за бисерными шторами. Мы услышали, как его коготки застучали по полу магазина.

– Нгх-х, – заметил Мамп. – Собака!

– Из нее получится отличная подставка для ног, – сказала Даймонд. – Или крышка для грелки.

– Нет! – Это был голос Гарри. – Только не там! Плохой пес! Фу-у-у! Как воняет!

Скрыть этот запах оказалось не под силу даже «Морскому туману». Вонь добралась до задней части магазина. Мы наморщили носы. Должно быть, Рок был в отчаянии.

– Если вам захочется превратить его в чучело, – сказала Даймонд, – я сделаю это недорого. Большинство моих клиентов соглашаются с тем, что в таком виде с питомцами куда меньше проблем.

Раздался лай, затем приглушенное рычание. Мы услышали, как Гарри вскрикнула и, судя по звуку шагов, выбежала из-за кассы.

– Он напал на русалку! – вскричала она. – Оставь ее! Брось! Плохой, плохой пес! О, только посмотри, что ты сделал с хвостом!

Колокольчики зазвенели, но на этот раз дверь оставалась неподвижной – это смеялась Даймонд.

– Я бы не стала переживать из-за этой безвкусной старой русалки, – сказала она Гарри. – Я могу сделать для вас новую, гораздо более правдоподобную. Но прежде мне нужно найти дочь…


* * *

– Они ушли, – сказала Гарри несколько минут спустя, раздвигая бисерные занавески. – Теперь выходите и убирайте за вашим псом!

Мы убрали собачьи какашки и разгладили песок, но никак не могли скрыть того, что произошло с русалкой. Хвост был разорван в клочья – бедняжка выглядела так, будто на нее напала стая пираний. Мы лишь подмели все серебряные блестки в надежде, что мама вернется с занятий йогой расслабленной и в хорошем расположении духа.

Гарри угостила нас сырными чипсами. На их упаковке была нарисована змея: изогнутая, блестящая и разноцветная.

– Как ты думаешь, Сквермингтонский Змей выглядит так же? – спросила Гарри с полным ртом. – Ты слышал? Кошки и собаки ему надоели. Теперь он ест детей.

– Он что?

– Сам посмотри. – Гарри протянула газету через прилавок.

На обложке была напечатана фотография круглолицей девочки с хвостиками.


Ископаемые


Я вернул газету Гарри и взял рюкзак.

– Идем, – сказал я Пруденс. – Нужно добраться до Вормстолла. Быстрее.

– Подождите минутку, – сказала Гарри. – Вы мне так и не рассказали, что происходит. – Она посмотрела на Пруденс. – Эта женщина – твоя мама?

– Мачеха, – поправила ее девочка.

– Как в сказках, только гораздо хуже. – Я подобрал Рока. – Объясню позже, Гарри. Пока просто ешь сырные чипсы.

11

Непросто бежать, когда у тебя тележка из супермаркета с окаменевшей женщиной и глупый пес, да еще и с неба льет как из ведра. Мы по очереди толкали тележку, сменяя друг друга, когда задыхались от усталости. У нее было шаткое и кривое колесо. Оно упорно отказывалось ехать прямо и то и дело сворачивало влево, делая тележку трудноуправляемой. На мокрых тротуарах было скользко. Автомобили пролетали мимо, обдавая нас водой из луж, но, к счастью, ни один из них не был розовым. Ветер залетал под красный бархат, из-за чего ткань надувалась и хлопала. Когда мы свернули за угол, резкий порыв сорвал ткань, обнажив торчащие ноги Дейзи. Нам повезло: редкие прохожие так сильно торопились туда, где нет дождя, что даже не выглядывали из-под зонтов.

Наконец уставшие и промокшие до нитки, мы добрались до Вормстолла. Мы везли тележку вверх по аллее, и на нас светило солнце. Над фермой висел круг яркого голубого неба, вокруг которого теснились серые облака. Туры мирно паслись. Ло пришел на поле Большого Найджела с корзинкой орехов для пони и теркой для сыра. Он вывалил содержимое корзины, но, увидев терку, единорог бросился наутек, тряся головой и подбрасывая задние копыта.

– Похоже, ему больно, когда рог натирают, – сердито произнес Ло. – Нам нужно больше аликорна. Кости миссис Линд ноют в плохую погоду.

Я посмотрел вверх на кольцо синего неба:

– Ты прогнал дождь, чтобы ей стало лучше?

Ло пожал плечами. Никто никогда не обсуждал его фокусы с погодой, но, кажется, в Вормстолле дождь шел лишь тогда, когда все сидели в доме или нужно было потушить очередной пожар Гриссель.

– Значит, ты ее нашел, – сказал он, кивнув на Пруденс. – Почему этот кролик лает?

– Это не кролик, а собака, – возразил я. – Его зовут Рок, он принадлежит Безумной Дейзи, а ее превратили в камень. – Я стянул ткань с тележки. – Вот и она. Нам пришлось ее увезти, пока никто не заметил. Мортифер сожрал маленькую девочку, и теперь люди хотят разрубить его на тысячу кусочков.

– Полагаю, он был голоден, – сказал Ло.

Пруденс погладила Рока по голове:

– Итак… Значит, он ест людей, а не только остатки пищи?

– Конечно, он ест людей. Почему бы ему их не есть? Они вкусные. Вы же едите мясо, – заметил Ло. – Этот пес ест мясо, вот и Мортифер его ест. В людях нет ничего особенного. Они состоят из мяса, как и все остальные существа. Только поднимают больше шумихи, после того как их самих съедят. Лучше бы вы жалели василисков, – добавил он. – Только подумайте, как трудно жить, когда обед превращается в камень прямо у тебя на глазах. Их единственный шанс полакомиться свежим мясом – застать жертву врасплох, возможно, когда она спит. Проще всего это получается с теми, кто хлебнул лишнего. У них перед глазами все расплывается, и они засыпают в самых причудливых местах. Но они не такие вкусные. Пот и уксус, – Ло скорчил гримасу. – Не самый любимый аромат.

Мы с Пруденс переглянулись. Он что – шутит? С Ло нельзя было знать наверняка.


* * *

Миссис Линд была на кухне. Уже издалека стало ясно, что она варит очередную порцию мази от окаменения. Мы оставили Дейзи у задней двери под присмотром Рока.

Поросенок Пин Фэн зарылся под одеяльце, прячась от запаха. Раннее млекопитающее свернулось на полях шляпы миссис Линд, засунув голову под банановую кожуру. Казалось, едкий пар не доставлял неудобств только Дидо – она сидела на яйцах, прикрыв глаза.

– Она лишена обоняния, – объяснил Ло. – Счастливая птица.

– Надеюсь, на этот раз сработает, – миссис Линд с надеждой заглянула в кастрюлю. – Ло сознался. Он перепутал зверюшек и выжал хорька вместо ласки. Теперь здесь то, что нужно. – Она улыбнулась Пруденс. – Я рада, что Джордж привел тебя к нам.

– Мачеха ее заперла, – принялся рассказывать я. – Пруденс пришлось выбираться через окно. А Даймонд считает, что мы скрываем Сквермингтонского Змея. Она скоро приедет сюда и сделает чучело из всего, что ей удастся здесь обнаружить. Она превращает животных в предметы мебели. Из Большого Найджела она наверняка сделает диван.

Вернуться к просмотру книги