– Поздравляю, милая! – Он потрясал в воздухе неким документом. – Канцлер Гэбриел даровал мне в ленное владение Риквир!
– Риквир? – Девушка почтительно посмотрела на обильное многоцветие официальных печатей.
– Это конечно же, всего лишь деревушка, и виноград, коим она может похвастаться, не самого высокого качества, это рислинг, милая, если это название тебе о чем-нибудь говорит…
– Ленное владение?
– То есть из этого винограда не получится произвести привычные нам сладкие дювалийские вина. Ах, прости, я прослушал, о чем ты меня спросила.
Молодой человек был настолько воодушевлен, что казался почти красавцем.
– Не все любят сладкие вина, – Ярка улыбнулась любовнику.
– Лорд Патрик Уолес буквально вчера рассказывал за ужином ее величеству, что именно в сухих винах ценитель распознает богатый вкус и букет. А спросила я, милый, о том, что именно значат слова «ленное владение» в подарке канцлера.
Ван Диормод посмотрел на девушку с радостным удивлением. Сейчас она не казалась ему ни дурочкой, ни простушкой. Напротив, он с недавнего времени стал замечать, что речи ее, тихие и немногословные, мудры и наполнены спокойной расчетливой домовитостью.
– Это значит, милая Ярка, что, если я отойду в чертоги Спящего, не обзаведясь предварительно наследником, деревенька Риквир вернется в собственность короны.
– Тебе придется завести детей, – девушка задумчиво сморщила носик, – двоих, или даже троих, чтоб один из них точно получился мальчиком.
Сраженный ван Диормод рухнул на колени и сделал предложение руки и сердца. Чета ван Диормодов покинула Блюр сразу после коронации, не дожидаясь, когда схлынет основной поток отъезжающих гостей. Мнoгодневные пышные празднества оставили их почти равнодушными. Ярка с увлечением планировала свое будущее в управлении виноградниками, а ее молодой супруг с таким же точно пылом предвкушал долгие прогулки, охоту, рыбалку и прочие радости простой деревенской жизни.
– Интересно, что все-таки произошло с Цветочком Шерези?
Вопрос прoзвучал уже в пути, когда карета второй день прыгала на ухабах Дювали, и все прочие темы бесед истощились.
Ярка сморщила носик и хихикнула:
– С этой леди могло произойти все что угодно.
У лукавой крыски тоже были кое-какие секреты от супруга. К примеру, она не собиралась рассказывать ему, что была первой и единственной свидетельницей возвращения лоpда Гэбриела из волшебного Авалона. Она удивленно вскрикнула, когда молодой человек буквально вывалился из настенной картины и, быстро справившись с чувствами, помогла ему подняться на ноги. Чуткий носик девушки различал сотни запахов, основным из которых был пряный аромат близости с кисловатым оттенком разочарования.
– Слава спящему, – сказала Ярка, запнувшись. – Милорд в добром здравии.
– Слава, – ответил Гэбриел.
Как же она ненавидела его в этот момент! Гадкий хитрец, изза которого ее принц теперь вечность проведет в заточении. И тогда крыска нанесла расчетливый укол:
– Не печальтесь, мой лорд, есть и другие женщины.
– Что ты об этом знаешь?
Мысли Гэбриела были от нее скрыты, но запах он спрятать не мог. Сейчас он пах жадным любопытством.
– Леди-граф хотела вам отомстить, она так часто и громко размышляла об этом, что… А, впрочем, простите, вряд ли мои глупые измышления могут вас заинтересовать.
Мужчина! Он заглотнул наживку молниенoсно.
– Продолжай!
Приказ был отдан столь властным тоном, что обычная девушка должна была бы испугаться. Ярка изобразила робость, потом, будто нехотя, проговорила:
– Лишить вас чего-то очень для вас ценного, например…
Тут она сделала паузу, чтоб, закончить фразу словом «сердца», но Гэбриэл опередил ее:
– Например, магии.
Девушка потянула носом. Ах, какой приятный аромат! Он раздавлен, почти убит. Забавно, что он сам придумал самый неприятный для себя ответ и сам же в него поверил. Колдун!
Пф-ф! Колдунишка, не стоящий и кончика крыла ее принца.
Ярка надеялась, что страдания его будут длиться ту самую вечность.
Теперь, когда она вспоминала о том разговоре, ее хорошенькое личико озаряла торжествующая улыбка.
– А с леди может произойти все что угодно.
Ах, Шерези, отчий дом! Могла бы воскликнуть я, но вместо этого грязно выругалась.
– То есть, матушка, – переспросила я фату, – осада длится уже более полугода?
– Именно, дщерь. – Илоретта, изoбражающая гостеприимную хозяйку, протянула мне стопку одежды. – Как только до него дошли слухи о гибели графа Шерези, твой дядюшка привел войска.
– Четыре сотни наемников?
– Или около того. Твоя обезумевшая мать заперлась в замке и… Но теперь мы покажем господину Фроше наследника!
– Бастиан Мартере граф Шерези нас покинул, – пробоpмотала я, надевая простое пейзанское платье, – навсегда и безвозвратно.
Тут фата Илоретта дословно повторила мою грязную тираду, затем с обреченной торжественностью произнесла:
– Тогда, дщерь, я умываю руки. Разбирайся сама и со своим безумным дядюшкой, и с безумной родительницей.
Никакого раскаяния за то, что разлучила меня с возлюбленным, зловредная фея не испытывала.
– Помнится, матушка, – сладенько проговорила я, потупившись, – вы обещали мне еще одно фейское волшебство за авансом срезанную прядку вoлос.
– С радостью убеждаюсь, – фыркнула фата, – что безумие твоей родительницы не передалось по наследству. Что тебе нужно? Какое снадобье?
– Которое позволит пробраться в замок незамеченной.
Осторожничала я, скорее всего, зря. То, что за полгода четыре сoтни наемников не разобрали Шерези по камешку, о качестве выучки этих самых наемников говорило много и нелицеприятно. А уж, о способностях добродетельнейшей леди Шерези держать осаду без гарнизона, я могла бы сказать и без дополнительных размышлений.
– Молодец! – Похвалила меня Илоретта. – Я наведу на тебя морок, туманный покров, который развеется через несколько часов. По дороге не иди, там патрули.
– Как обстоят дела в деревне?
– Как на развалинах! – отрезала фея, уже помешивая что-то в своем котле. – Там тебе придется опасаться мародеров.
– Господин Фроше учинил насилие моим поселянам? – Я гневно топнула ногой.
– Графиня Шерези заранее открыла ворота замка всем подданным, так что дядюшке осталось довольствоваться опустевшими домами. В вашем замке, дщерь, сейчас очень многолюдно. О чем я ещё тебя не предупредила? – Варево в котле бурлило и плевалось волшебными лиловыми искрами. – Через ров перебраться будет сложно.