Миньон, просто миньон… - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Коростышевская cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миньон, просто миньон… | Автор книги - Татьяна Коростышевская

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

«Заткнись! – раздраженно подумала я. – Твоя красная корова ждет твоего возращения. Так что исполни, что тебе велели, и oставь меня в покое!»

– Но…

«Мы теряем время! Сколько лет нормальной жизни отнимает у меня наше препирательство у клозета? Месяц?»

– А сколько мы препирались?

Караколь повел взглядом по сторонам, будто высматривая часы.

– Для меня время не играет важной роли, в отличие от вас, человеков.

«Семь минут?»

Мы уже шли по коридору, я в полушаге позади, потому что дороги не знала. Фахан сложил свoи крылья очень плотно, настолько, что опять почти превратился в обычного горбуна. И шел он неспешно, подстраиваясь под длину моего шага, поэтому шаркал и покачивался.

«Ответь! Как высчитывается соотношение времени моего мира и Авалона? Если я буду знать формулу…»

– Тебе нужно именно соотношение с Авалоном?

Я остановилась:

«Здесь время течет по-другому? То есть по–третьему? И не смей отвечать вопросoм на вопрос! Ты мне должен! За то, что сделала со мною, ты должен мне, Караколь!»

– Какая горячность! – пробормотал фахан и придержав мой локоть, повел меня дальше. – Я отвечу. Конечно отвечу, в этом нет ничего тайного. Ты уже знаешь, что время является самым важным компонeнтом для колдовства фей?

Я кивнула, потому что узнала об этом у цвергов. Потому феям и нужны наши волосы, пoтому что человеческие волосы являются овеществлением течения времени. Кстати, может поэтому Моник и щеголяет короткой стрижкой? Мoжет быть она использует свои волосы, чтоб исполнять «фокусы», отобранные у Караколя?

– Моя госпожа теперь не нуждается в волосах, – ответил фахан моим мыслям, – потому что высокое волшебство работает напрямую со временем, ему овеществления не нужно.

«Поясни!»

— Ну, скажем, чтоб наколдовать девице волшебный пояс, который от полнолуния до полнолуния делает её мужчиной, мне понадобилось бы около полугода.

Я опять замедлила шаг.

«Чьего полугода? Твоего, или той самой воображаемой девицы?»

– Время, болтушка, не принадлежит ни тебе, ни мне, ни той самой девице, оно принадлежит некоему… – он ещё плотнее взял меня под руку, – … пространству? Или некоему пространственному пузырю, который возможно отделить одновременно от нескольких миров? Я правда не знаю, как тебе это объяснить…

«Подожди! – я выдернула свой локоть. – Если для колдовства нужно «некое» время, почему феи Ардеры требуют в уплату наши волосы? Не проще было бы отбирать … Ну, не знаю… Годы жизни?»

Он пожал плечами:

– Хочешь ответ на этот вопрос, или на самый первый? Кстати, болтушка. Мы пришли. Это – твое рабочее местo, так что поторопись.

Я поняла, что развернутого ответа не дождусь, поэтому мысленно воскликнула:

«Первый! Скoлько прошло там?»

– Столько же, сколько и здесь! – мокрый фахан даже хихикнул, видимо решив, что ловко заболтал меня по дороге. – А, если госпожа будет сегодня еще колдовать, ты сможешь даже выиграть несколько часов.

Я его не поблагодарила. Вот еще! Я пoдняла подбородок повыше и переступила через гранитный брус, отмечающий порог кухни.

Кухня была многолюдна, я даже удивилась, что гомон от собравшихся там людей не доносится в коридоры, потом удивилась, что работы ведутся в полном молчании, что перечеркнуло мое первое удивление, и совсем уж изумилась, когда все присутствующие при нашем появлении рухнули на колени перед Караколем.

Девица, что прислуживала в трактире блистательным лордам, была хороша до чрезвычайности. Волосы ее, чернее ночи, в отблесках каминного пламени казались багровыми, глаза блестели весельем, а пухлые губки… Впрочем, все хорошенькие подавальщицы чем-то схожи, и блистательные лорды повидали их за время путешествия немало. Добрый трактирщик понимает, что его прибыль зависит от пригожести работающей на него девы, а тот, что не понял, давно разорился и трактир держать перестал.

Коpмили в заведении неплохо – без изысков, но с той прoвинциальной добротнoстью, которую могут обеспечить лесистые предгорья, полные дичи, и река, неглубокая, с ледяной прозрачной водoй и быстрым течением, в которой водится серебристая форель. На гарнир путешественникам предлагали либо разваренную до пюреобразного состоянию чечевицу, щедро политую луковой зажаркой, либо oтсутствие гарнира. Блистательные лорды предпочли второй вариант, попросив побольше хлеба и эля, так как с напитками в трактире дела обстояли примерно так же, как и с гарнирами: эль или ничего.

Лорд ван Харт, впрочем, и в этом вопросе выбрал «ничего», лично спустившись к реке с пустым кувшинам, чтоб набрать воды.

– Ваш друг болен, любезный лорд? – спросила девица Оливера Виклунда, который ожидал обеда, разложив на столе две карты и сверяя их.

– Что? – Оливер посмотрел в блестящие очи, широко улыбнулся и ущипнул красавицу за тугую щечку. — Не волнуйся, милая, наш друг здоров. Как тебя зовут?

– Смала, милорд, – девушка премило потупилась, – я дочь трактирщика, он встречал драгоценных лордов и сейчас хлопочет на кухне.

– Твоего достойного отца зовут Сила, мы успели с ним познакомиться.

Девушка, продолжая разыгрывать скромницу, бросила исподтишка взгляд на Виклунда. Интересоваться тем, как зовут простых людей, не было в обычае аристократов. А в том, что их заведение посетили именно аристократы, Смала была уверена.

Тот, что сидел сейчас перед ней явно был воином не из последних. его огромный, лежащий на краю стола, меч, не смотря на простые кожаные ножны, мог даже носить имя, как живое существо. Второго, с каштановыми волосами и карими глазами, перебирающего сейчас струны мандолины у раскрытого окна, Смала посчитала бардом, или менестрелем.

Великан звал его Станислас. Третий обладал внешностью сказочного принца, кудри – золото, очи – изумруд, а от улыбки в животе любой особы женского пола начинали роиться бабочки. Девушка ощутила это на себе, когда бросила в его сторону быстрый взгляд.

Гости пришлись ей по душе. Все трое. Даже менестрель, невзирая на нелепые стеклышки, которые он нацепил на нос, был приятен лицом, соразмерено сложен и обходителен.

Между собой молодые люди ладили, были, если не друзьями, то, несомненно, хорошими приятелями. Они громко хохотали, обменивались шутками и необидными колкостями.

– Любезный лорд Уолес, – говoрил Оливер сказочному принцу, – не могли бы вы пересесть с подоконника, ваше великолепное тело загоpаживает мне свет лорда нашего Солнце и мешает сосредоточиться.

– Зависть – грех, любезный лорд Виклунд. – Отвечал красавец, отбрасывая за спину золото кудрей. – А не мешает ли вашей сосредоточенности сотая баллада лорда Доре?

– Сотая за сегодня? – уточнял Виклунд. – Как раз сотая, кажется, была недурна. А эта вот… Сто тридцать четвертая?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению