– Просто так говорят, – улыбается продавец.
– Да у меня и так все хорошо, – смущается она.
– Ладно, ладно, – отступает он. – Как скажете!
И он деловито кивает следующему покупателю, отпуская ее. Она отходит в сторону, чтобы снова проследить, что будет дальше. Следующий покупатель – пожилой мужчина. И этот не улыбается. Он платит, берет свою газету и уходит. Все проходит быстро и просто. Этот мужчина явно не будет рассматривать себя в окнах и переживать по поводу выражения у себя на лице.
– Могу я вам помочь? – спрашивает продавец, заметив, что она осталась.
– Почему вы не попросили его улыбнуться?
– Кого?
– Его, – она машет рукой на дверь, куда только что вышел покупатель.
Он смотрит на нее как на сумасшедшую.
– Послушайте, такая симпатичная девушка не должна выглядеть типа эээ… – Он корчит сердитую гримасу.
– Но я так не гримасничала, – говорит она.
– Ну я же видел!
– И вам это не нравится, потому что я симпатичная? И я должна быть еще более симпатичной?
– Мне не нравится? – ощетинился он. – Мне все равно.
– Вы часто просите незнакомцев улыбаться?
– Ах, перестаньте. – Он кивком указывает на дверь, чтобы она уходила. Ему не по душе ее дотошность. – У меня к вам все.
Она, кипя от возмущения, уходит.
На следующий день она снова покупает билет в кассе на железнодорожной станции. Когда кассир поднимает на нее глаза, она с силой дудит в бумажный рожок, так что фольга разворачивается и шлепает по разделяющему их стеклу. На ней огромные клоунские очки и фальшивые усы. Она весело машет руками, растопырив пальцы.
Кассир откидывается на спинку стула и складывает руки на груди. Представление его не впечатляет.
Затем она идет в магазин. На лице у нее широкая улыбка от уха до уха, нарисованная красной помадой, и красный клоунский нос. Она нажимает «плей» на своем айпаде и пускается в пляс под бодрую цирковую музыку. Покупатели и продавец в изумлении уставились на нее. Потом она берет с полки три апельсина и начинает жонглировать. Заканчивает под громкое «та-да»!
Все молчат.
– Ну что, лучше, веселее? Так я симпатичнее? – спрашивает она, переводя дух.
Но продавец отчего-то не улыбается. Зато улыбается она.
27
Женщина, которая думала, что трава на другой стороне зеленее
Одним жарким июльским утром она стояла у окна на кухне и смотрела, как внизу блестят быстрые воды реки, разделяющей надвое Великую рифтовую долину. Вид с их склона открывался великолепный. Внизу река, а вверху Дроковый горный хребет, получивший свое название в честь зарослей желтого дрока, густо покрывающих все склоны. Притом что этот кустарник являл собой массу шипов и колючек, его способность задерживать снег и ветер, защищая дома от холода зимой, красота в пору цветения и густой кокосовый аромат с лихвой восполняли его недостатки.
Ладони ей грела теплая чашка кофе, и жизнь была хороша, пока ее взгляд, скользнув выше, не наткнулся на коттедж за рекой. Ее тело мигом напряглось, а грудь привычно налилась тяжестью. Этот коттедж портил ей весь вид, он был единственным истинным шипом, занозой в склоне горы.
Пока за ее спиной домашние завтракали, весело и оживленно обсуждая планы на выходные, она схватила бинокль из вазы с сушеными травами, стоявшей на подоконнике, и уставилась на соседский коттедж. Когда она поднесла бинокль к глазам, в ноздри ей ударил аромат розмарина, который действовал на нее успокаивающе, что ей как раз и требовалось.
– Может, не надо? – предостерегающе протянул ее муж, Тони.
– Она уже смотрит, – тоже нараспев ответила дочка Тина.
– Ой-ой-ой! – Сын Терри пригнулся, пряча голову за коробку с хлопьями.
Она смотрит на соседский коттедж и вздыхает.
– И что там? – шутливо интересуется муж, кладя в рот большой кусок бекона. – Новые оконные рамы? Яблоня выросла выше нашей?
Дети щелкают языками.
– У них нет яблони, – ворчит она.
– Значит, одно очко в нашу пользу!
– У нас тоже нет.
– Надо посадить!
– У него новая машина, – сообщает она.
Муж перестает жевать бекон. Встает, хватает у нее бинокль и смотрит в окно. Теперь наступает их с детьми очередь смеяться. Тони долго молча изучает соседский автомобиль сквозь линзы бинокля и под конец произносит:
– Везучий, мерзавец.
– Откуда у них деньги? – удивляется жена. – Можно подумать, они живут на Голливудских холмах, а не в крошечном домике на худшей стороне горы.
Тина иронически мяукает.
– Он получил повышение, – говорит Терри, выглядывая из-за коробки. – Я слышал вчера.
Повисла почтительная пауза. Тони, к его собственной досаде, уже пятнадцать лет не продвигался по службе. Все коллеги давно его обогнали, а он так и сидит в одной должности. Однако ему никогда не приходило в голову самому подать заявление на повышение. Он думает, что ему это положено по одному факту выслуги, и лишних телодвижений совершать не желает.
– Меня это не волнует, – говорит он, возвращая бинокль жене, но никто не верит.
Она снова смотрит на коттедж через речку.
– Они делают пристройку.
– С чего ты взяла? – спрашивает Тони – теперь уже ворчливо.
– Я вижу, как там ходят строители.
– Дай взглянуть. – Он снова берет у нее бинокль.
– Ах, да это Боб Сандерсон, – узнает он, присмотревшись. – Он возьмет с них втридорога, а потом эту пристройку снесет первая же буря.
– Может, стоит их предупредить? – предлагает она, будто ей не все равно, но втайне даже радуется, что у соседей будут неприятности.
Супруги виновато переглядываются, но потом Тони хмыкает:
– Нам-то какое дело? – и возвращается за стол.
Завтрак продолжается в молчании. Тони раскрывает газету. Дети, скучая, утыкаются в телефоны.
Она снова смотрит в окно. Пусть коттедж пропал из виду – его не видно с этой точки, но ей хватает и картин в собственном воображении. Вот они там сидят, уютно устроились. Хозяйка целыми днями с мольбертом и красками, строит из себя художницу. Подумать только.
– Джейка взяли в команду по плаванию, – говорит Тина брату, не отрываясь от телефона, а мать сердито зыркает в ее сторону.
– Да знаю я, – вздыхает Терри, вмиг потеряв аппетит, и гоняет свои хлопья по тарелке, звеня ложкой. Вчера они вместе читали на доске объявлений список тех, кого приняли. Для Терри это стало ударом. – Наверное, он сейчас носится там вокруг дома в своих красных «Спидо», чтобы позлить меня.