Пираты Черных гор - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Тертлдав cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пираты Черных гор | Автор книги - Гарри Тертлдав

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Если бы ты не захлопнул дверь, то уже был бы на пути в Лабиринт, – проговорил Ланиус.

Несчетное количество лет короли Аворниса ссылали людей, которые не угодили им, в болота и топи на восток от столицы. Слуга заискивающе улыбнулся, но губы лишь кривились от испуга.

– Ваше величество изволит шутить, – сказал он так, как будто пытался сам себя убедить в этом.

– Мое величество ничего не изволит, – ответил Ланиус – Впрочем, если хочешь проверить, шучу ли я?..

Бубулкус затряс головой, выглядя более испуганно, чем когда-либо раньше.

«Вот она, власть, на которой держится Грас, – подумал Ланиус – Я завидую?» Ему не пришлось долго размышлять: «Да, я завидую». Но сейчас выяснять причины этой зависти было некогда.

– Куда убежали котозьяны?

– Из комнаты – это все, что я могу вам сказать. – К Бубулкусу вернулась его обычная самоуверенность. – Никто не может уследить за этими... существами, едва они начинают двигаться. Они не обычные, если хотите знать.

Хотелось бы Ланиусу знать, кто именно из котозьянов сбежал... Может быть, звуки, которыми он обычно приманивал их, помогут? Котозьяны своенравны и упрямы, как, впрочем, и другие представители семейства кошачьих.

– Отправляйся на кухню, – приказал он Бубулкусу.

– На кухню? – переспросил слуга. – Зачем?

– Возьми немного сырого мяса, оно нужно, чтобы поймать котозьянов, – Ланиус посмотрел на него так свирепо, как только сумел. – Или ты бы предпочел, чтобы я отрезал кусок от твоей туши?

Бубулкус убежал и вернулся с отличным куском говядины, который, возможно, предназначался для королевского стола. И еще он доказал, что способен думать сам, потому что он также нес за хвосты пару дохлых мышей.

– Хорошо, – проворчал Ланиус. – Так и быть, я не стану резать тебя.

Король пошел по коридору неподалеку от комнат котозьянов, издавая характерные звуки – как будто настало время кормления – и держа мясо и мышей. Только заметив несколько вытянутых от изумления физиономий слуг, он остановился. Наверное, для короля Аворниса такое поведение было странным. Немного подумав над этим, Ланиус перестал беспокоиться: он уже сделал столько странных вещей – что могла значить еще одна?

Он продолжал идти, внимательно осматривая ниши в стенах и люстры. В отличие от обычных кошек, котозьяны при любой возможности (или невозможности) взбирались наверх, так как в естественных условиях обитали на деревьях.

Одна из служанок обратилась к нему:

– Ваше величество, одно из этих ваших смешных животных прячется здесь, за углом. Оно зашипело на меня! Ужасное создание.

– Спасибо, Парула. Ты будешь вознаграждена, – сказал Ланиус и сердито посмотрел на Бубулкуса. – Что касается тебя, то ты получишь...

– Я ничего не делал, ваше величество, – голос Бубулкуса звучал обиженно. Он думал, что если и поступил неправильно, то это же произошло в первый раз!

Ланиус поспешил за угол. Действительно, котозьян был там и пытался выскочить в окно. Поскольку королевский дворец был одновременно крепостью, окна были достаточно узкими, к тому же с железными решетками. Котозьян не мог выбраться таким путем.

– Ржавчина! – позвал Ланиус.

– Как вы можете отличать этих несчастных существ одно от другого? – спросил Бубулкус, который продолжал следовать за ним по пятам.

– Как? – Ланиус пожал плечами. – Могу, вот и все. После этого он перестал замечать Бубулкуса. Болтая в воздухе одной из мышей, он снова позвал котозьяна.

Ржавчина уставилась на своего хозяина большими зелеными глазами. Котозьяны были сообразительнее обычных кошек: они действительно понимали, когда к ним обращались по именам. А дохлая мышь могла бы соблазнить любую кошку, пусть даже очень умную. Ржавчина спрыгнула с окна и поспешила к королю.

Получив угощение, Ржавчина ухватила его задними лапами – пальцы на них заменяли им пальцы человеческих рук – и использовала когти передних лап и зубы, чтобы разорвать мышь и затем аккуратно съесть. Котозьян не царапался и не кусался, когда Ланиус поднял его и отнес в комнату, из которой он убежал.

– Ну вот, теперь все под присмотром, – радостно проговорил Бубулкус, как будто он поймал котозьяна, а не позволил ему убежать.

– Нет. – Ланиус покачал головой. – Это только один котозьян. А убежало двое. Если другой в ближайшее время не будет пойман, ты очень пожалеешь. Ты меня понял? – Он пытался придать голосу королевскую властность, но Бубулкус выглядел таким несчастным, что у Ланиуса это не очень-то получалось.


Король Грас пристально смотрел на неприветливые стены Нишеватца. Он все еще не располагал достоверными сведениями о том, что случилось с аворнийцами и черногорцами, которых он пытался по подземному ходу отправить в город. Принц Василко не хвастался пленниками со стен и не стрелял их головами из катапульт. Он не подавал ни единого знака, что знает об их попытке войти в Нишеватц. В известном смысле такая тишина была более зловещей, чем любое вопиющее действо, которое он мог бы предпринять. Что его люди сделали с его солдатами (а также с союзниками-черногорцами)? Или, того хуже, что они делали с ними?

Неизвестность терзала Граса. И все-таки он должен был продолжать. Пусть попытка провалилась, надо попробовать еще раз.

С переводчиком, охраной и принцем Всеволодом он приблизился к черногорской крепости. С моря долетал холодный, пропитанный солью ветер.

– Вот ваш законный правитель! – крикнул он и указал на Всеволода. Переводчик передал его речь гортанными чужими словами.

Лица, похожие на бледные точки, издали уставились на Граса с вершины грозной стены. То тут, то там солнце вспыхивало на железном шлеме или, возможно, на острие меча. Никто не ответил.

– Вот ваш законный принц! – снова закричал Грас. – Свергните неблагодарного, бессердечного сына, который украл его трон. Вы хотите, чтобы слуги Низвергнутого свободно расхаживали по вашей земле и угнетали вас? Вот что Василко уготовил вам.

Всеволод устремился вперед. Годы не ссутулили его плечи, он выглядел как настоящий правитель. Он обратился к воинам, стоявшим на стене, безусловно зная многих из них лично.

– Что он говорит? – спросил Грас у переводчика.

– Он говорит, что помилует их, если они выдадут ему Василко, – ответил черногорец. – Он говорит, что знает, как их одурачили. Он говорит, что даже не станет убивать Василко. Он говорит, что отправит его в ссылку в Аворнис, где он сможет осознать свою дурость.

– Хмм!

Об этом они с Всеволодом не договаривались. Зачем ему Василко, даже в Лабиринте? Но, наверное, Всеволод старается сделать все, что может. Хотя... «Откуда я знаю, что Василко – именно тот человек, которого поддерживает Низвергнутый? » – засомневался Грас и бросил внимательный взгляд на Всеволода. Он всегда доверял старому властителю Нишеватца. Зачем Всеволод призвал его в Черногорию, если не для борьбы с силами Низвергнутого? Зачем? «А что, если ответ таков: заманить меня в западню, из которой я не смогу выбраться? »

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению