Проклятие низвергнутого бога - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Тертлдав cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие низвергнутого бога | Автор книги - Гарри Тертлдав

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Пошли со мной столько солдат, сколько посчитаешь нужным, чтобы они приглядывали за мной, только верни меня домой.

– Я подумаю, – сказал Грас, и на этом разговор закончился.

Король Ланиус полагал, что такой ответ означает лишь вежливый отказ – и ему стоит радоваться. «Могло быть и хуже».

Через пару дней Грас явился сам. Алса тщательно проверила, является ли он настоящим, прежде чем второй король Аворниса подошел к Ланиусу.

– Я принял решение, – сообщил Грас.

– Да? – Ланиус уже приготовился выслушать отказ, который, он не сомневался, должен был последовать.

Но бывший командор не оправдал его ожиданий.

– Хорошо, ваше величество. Если хочешь, можешь возвращаться в Аворнис.

– Правда? Большое тебе спасибо! – Только потом Ланиус подумал, должен ли он был испытывать столь сильную благодарность, но в тот момент радость настолько переполняла его, что он не мог обращать внимание на пустяки.

– Правда, – несколько удивленно подтвердил Грас, – но сделаешь так, как хочу я. Я посылаю с тобой Никатора, который будет руководить городом до моего возвращения.

– Да? – осторожно уточнил Ланиус.

Если он замышлял бунт, следовало хорошо все обдумать. Никатор был не только абсолютно предан Грасу, но и пользовался уважением находившихся под его командованием войск.

– Да, – подтвердил Грас. – Надеюсь, ты не против возвращения на речной галере вместе с моряками?

Юный король сказал то, что должен был сказать:

– Конечно не против, если ты не приказал им утопить меня в Энипеусе, как только мы отойдем от лагеря.

– Сосия была бы против такого приказа.

Ланиус задумался, насколько его слова соответствовали истине. Его брак, даже в большей степени, чем другие браки в Аворнисе, был заключен по причинам, не имеющим ничего общего с влечением друг к другу жениха и невесты. Но он приложил все усилия, чтобы понравиться дочери Граса, и Сосия, как ему казалось, поступала так же. Может быть, он добился в этом большего успеха. Стоило надеяться на это.

– Тебя это устраивает, ваше величество? – спросил Грас, не дождавшись ответа.

– Да, конечно. Благодарю.

Он редко произносил это слово, а Грасу он не говорил его ни разу с той поры, как тот водрузил себе на голову корону.

Это было по достоинству оценено.

– Не стоит благодарности, – не менее официальным тоном произнес Грас, немного замялся и сделал рукой жест, словно приказывая Ланиусу удалиться, потом поднял руку, останавливая молодого короля. Когда он заговорил, голос его звучал необычно серьезно.

– Мы можем править вместе, ваше величество?

– Возможно, – ответил Ланиус. – Да, возможно. – Он повернулся, чтобы уйти, но через мгновение обернулся. – Увидимся в Аворнисе... ваше величество.

Грас всегда очень щепетильно относился к титулу Ланиуса. А юноша, напротив, неохотно использовал титул Граса, который всегда считал полученным незаконно. Грас замечал это. Сейчас его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Увидимся, ваше величество, если повезет, значительно раньше, чем ты думаешь.

– Правда? – Ланиус осуждающе пригрозил ему пальцем. – Ты придумал какой-то план?

– Кто? Я? – Улыбка превратилась в ухмылку. На мгновение, несмотря на седую бороду, он стал выглядеть ничуть не старше Ланиуса. – Хочешь задержаться и посмотреть, что я придумал?

Ланиус задумался. Он не думал, что почувствует такое искушение, но все-таки покачал головой.

– Нет.


Алса и Грас прогуливались у подножия горы. Колдунья кивала:

– Да, кажется, я могу это сделать, ваше величество. Но вы должны понять, что, даже если я справлюсь, в результате вы не получите все, что хотите. Возможно, у них что-то другое...

– Нет, судя по словам пленников.

Внимание Граса привлекло движение на зубчатой стене. Кто-то неправдоподобно крохотный (из-за расстояния) смотрел на него. Корвус?

– Если немного повезет, сделаем все быстро и сможем вернуться в Аворнис.

Алса искоса посмотрела на него.

– Ланиус действительно так вас беспокоит?

– Да, помимо всего прочего, что беспокоит меня больше или меньше. – Грас вздохнул. – Я должен беспокоиться обо всем, став королем Аворниса. Самое главное – определить, о чем следует беспокоиться в первую очередь.

Его слова заставили женщину улыбнуться, хотя король не шутил.

– Хорошо, ваше величество, я сделаю все, что в моих силах. Думаю, что смогу найти все необходимое.

– Скажи, если не сможешь. Найду все, что ни попросишь.

– Спасибо, ваше величество.

– Поверь, я рад тебе помочь. В конце концов, ты делаешь это ради моей пользы. А также во благо королевства, – добавил он.

Алса начала колдовать на следующий день в полдень, когда солнце стояло высоко. Она достала из шелкового мешочка причудливую красно-белую окаменевшую ветку.

– Это коралл, – сказала она Грасу. – Морские волны выносят его на берег.

– Мне доводилось видеть его не более двух раз за всю жизнь.

– Он принадлежит морю и, естественно, обладает властью над водой, – пояснила волшебница.

Грас кивнул. Судя по тому, что он знал о колдовстве – а знал он немного, – ее слова не противоречили здравому смыслу.

Алса подняла коралл высоко над головой и начала произносить заклинание на древнем аворнийском. Грасу удавалось понимать лишь отдельные слова, не более. «А Ланиус, наверное, понял бы все». Почувствовав обиду лишь на мгновение, он пожал плечами. «Зато я руковожу ходом событий». Затем, после резко произнесенного, похожего на команду слова, волшебница убрала руки от коралла. Камень продолжал парить в воздухе чуть выше ее головы. Тень, отбрасываемая им на землю, отличалась по цвету, она была красноватой, как сам камень. В эту алую тень колдунья поместила чашу с водой, затем быстрыми движениями смешала известь, оливковое масло, воск и какое-то сильно пахнущее вещество.

– Нафта, – пояснила она, заметив вопрос в глазах короля.

Из смеси колдунья слепила фигурку человека и на ее грудь поместила щепотку землю, взятую рядом с чашей.

– Эту землю Корвус провозгласил своей, с ее помощью фигурка будет заменять его.

Грас еще раз кивнул. Ему понятны были такие соответствия между обычным миром и миром, в котором правила магия.

Алса подняла фигурку, как недавно поднимала коралл. Заклинание, впрочем, отличалось от предыдущего, тон стал резким, раздраженным и категоричным. Замолчав, она не оставила фигурку парить в воздухе, а опустила в чашу с водой.

Фигурка вспыхнула. Грас вскрикнул и машинально делал шаг назад – столь неожиданным оказался эффект. Фигурка горела, изрыгая бело-синие языки пламени, от которого заболели глаза. Огромное облако пара поднялось над чашей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению