Лепестки камелии - читать онлайн книгу. Автор: Мария Сакрытина cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лепестки камелии | Автор книги - Мария Сакрытина

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

И оттолкнула его от себя.

Ли покорно упал на кровать, посмотрел наконец на шпильку — и мне в глаза.

И снова завис.

Это уже начинало казаться смешным.

— Ты донесёшь на меня императору?

— Невозможно, — пробормотал Ли, не сводя с меня глаз.

Я, конечно, была с ним согласна (посмертие должно быть каким-то другим), но всё это надо было решить здесь и сейчас.

— Ли! — Я хлопнула в ладоши.

Тогда он наконец опомнился — взгляд стал осмысленным.

— А? Г-господин…

Я вздохнула.

— Не знаю как, но ты ведь всё видел. Госпожа будет точнее.

Вид Ли снова стал жалким — словно это я его раскрыла, а не он меня.

— Так ты донесёшь на меня императору?

Ли растерянно моргнул.

— Нет, что вы, конечно, нет…

— Продашь меня кому-нибудь другому?

Ли снова моргнул — и зажмурился. А потом глухо сказал:

— Я клялся вам. Я служу вам… Госпожа.

Да, я сама напомнила ему про клятву во сне, но что если тогда Ли повиновался не подумав? Я была убедительна, вот и всё. Полагаться на что-то эфемерное вроде клятвы, мне совершенно не хотелось, но… Что мне оставалось?

Однако Ли, словно прочитав мои мысли, повторил ровно тот же трюк, что и пару дней назад: скатился с кровати, вытащил меч, сунул его мне, а сам встал на колени и склонился к моим ногам так, что шея оказалась открыта.

— Моя жизнь в ваших руках.

Я смотрела на него и понимала, что выход он предлагает правильный: когда секрет знают двое, это уже не секрет. Ли могут пытать, и он всё расскажет. Ему могут предложить что-нибудь ценное, и он меня продаст. Да мало ли!

Но я смотрела на его открытую, беззащитную шею и понимала, что меч поднять не смогу. И отдать приказ, чтобы это сделал кто-нибудь из евнухов или телохранителей — тоже.

Пауза затягивалась.

— Не зови меня госпожой. Пожалуйста, встань, — попросила я.

Он только взглянул на меня, но не поднялся.

— Я не хочу умирать, — тихо добавила я. И протянула ему меч.

Ли кивнул. И повторил так, словно это что-то меняло:

— Я служу вам.

На самом деле и правда меняло — здесь к клятвам относятся серьёзно, тогда я просто ещё не понимала насколько.

С другой стороны, здесь тоже есть люди, которые совершенно спокойно нарушают обещания пачками.

Мне повезло, что Ли был не из таких.

На моих запястьях и щиколотках после сна остались следы, будто от верёвок. Ли обрабатывал их какой-то мазью, была она зелёной, щипала безбожно и пахла тиной.

Мы оба молчали. Потом Ли всё же спросил — я ждала, когда он начнёт спрашивать, должны же у него быть вопросы! Но страшно мне больше не было, хоть я и не верила какой-то там клятве — тем более человека, который однажды меня предал. Нет, страха не было… ничего не было. Я ничего не чувствовала, только смертельную усталость.

Ли спросил:

— Откуда вы, госпожа? Демоны с севера имеют такой же разрез глаз, как у вас, и светлые волосы, но вы не похожи на них. Или я ошибаюсь, и вы всё же демон?

Я поёжилась и огляделась.

— Если нас услышат…

Ли покачал головой.

— Не услышат, госпожа. Я оградил комнату. Никто не войдёт сюда без моего разрешения, и ни звука отсюда не услышит.

Я посмотрела на него и прищурилась.

— Сон у тебя, значит, чуткий?

Ли поднял взгляд и серьёзно кивнул.

— Да, госпожа. Заклинание я накладывал во сне.

Надо же, а император считал, что ничего выдающегося в Ли нет, обещал мне с десяток таких подарить. Что-то я сомневаюсь, что каждый телохранитель здесь — маг.

Кажется, у кого-то ещё здесь имелся секрет.

— Больше ведь никто не знает? — Мы смотрели друг на друга, и ничего интимного в этом не было, хотя мои руки лежали у него на коленях. Всё в этом мире как-то не так, неправильно. — Не знает, что ты маг?

— Кто? — удивился Ли.

— Колдун, волшебник? Как это у вас называется?

— Шепчущий, — ответил Ли. — Да. Никто.

Так я и думала.

— Прекрасно. Предлагаю сделку: ты рассказываешь мне о себе, я в ответ — о себе. И мы оба храним наши тайны. Идёт?

Ли опустил взгляд и снова занялся моими руками.

— Госпожа, вам не нужно ничего предлагать, вам достаточно приказать. Вы, кажется, не понимаете, что значит моя клятва? Я не смею ослушаться.

Он был прав, я не вполне понимала, но тогда решила, что это его способ сказать «да». Поэтому, помолчав, ответила:

— Нет, я не демон. Я из… из другого мира. Я очнулась в этом теле и… Я просто хочу выжить, вот и всё.

Ли нахмурился.

— Но как вы здесь оказались?

Я пожала плечами.

— Не знаю. Правда. Я не помню, кто я, как меня зовут, я помню лишь, что раньше жила совсем не здесь. Наш мир очень отличается от вашего, я здесь как… — Подходящего сравнения не нашлось, поэтому я просто закончила: — Не знаю ничего.

Ли какое-то время смотрел на меня, потом пробормотал:

— Значит, принц всё-таки мёртв…

— Наверное.

Ли отвёл взгляд.

— Госпожа, как… Вы говорите, что очнулись в этом теле. Как вы не выдали себя?

Я снова пожала плечами.

— Император тут же объявил, что я потеряла память.

— Да, любой Шепчущий видит это легко, — заметил Ли. — Как и то, что с разумом принца что-то не так. Но ваша энергия осталась той же, что и у принца, если бы я своими глазами не видел, кто вы, я бы не поверил… — Он осёкся, взглянув на меня. — Как вы смогли, госпожа? Почему вас не убили в первый же день?

Я вспомнила Йуя.

— Пытались.

Ли отмахнулся, словно спрашивал совсем не это.

— Вы же… женщина. Как?..

Тогда мы друг друга не поняли, но позже всё стало на свои места. Пока я не буду это объяснять, просто замечу: видели бы вы местных женщин! Нет, стерв хватает, но дальше яда или кинжала исподтишка они не пойдут. Удивительно изнеженные создания.

— Твоя очередь, — напомнила я. — Кто такие Шепчущие?

Ли объяснял буквально на пальцах. Сначала шло длинное вступление — что-то там про энергию, силу и другие физические термины. Джедаи, что б их… Всё это совершенно меня не интересовало, так что я спросила в лоб:

— А что ты умеешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению