Магия шипов - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Роджерсон cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия шипов | Автор книги - Маргарет Роджерсон

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

– Неужели вот так просто, мисс Скривнер? – спросил он.

– Вот так просто, – ответила она. – Потому что это – наш единственный выход.

Глава двадцать первая

Большая библиотека никогда не спала, даже после того, как все служащие разошлись по своим постелям. Голоса книг эхом разносились по атриуму, пока Элизабет кралась вдоль изгиба стены, где ее белая накидка сливалась с мрамором. Какие-то гримуары храпели, в то время как их соседи недовольно ворчали на них за это; другие перешептывались и смеялись. Один одинокий гримуар завел пронзительную песнь, которая парила высоко над остальными звуками. Его пение поднималось ввысь мимо лучей голубого лунного света, льющегося сквозь сводчатый купол, и отдавалось неземным звучанием под потолком, напоминая звон хрустального бокала.

Всякий раз, когда в поле зрения появлялся фонарь, Элизабет пряталась и ждала, пока очередной хранитель пройдет мимо. Королевская библиотека патрулировалась ночью тщательнее, чем она ожидала. Девушка завидовала Сайласу, который шел рядом с ней, обратившись в кота. После того как она оказалась особенно близка к тому, чтобы попасться, – девушка-хранитель прошла так близко, что Элизабет смогла разглядеть ее зеленые глаза и сосчитать пуговицы на ее накидке, – Сайлас снова превратился в человека и схватил ее за плечо, прежде чем она вышла из своего укрытия.

– Я должен сказать вам кое-что прежде, чем мы двинемся дальше, – прошептал он. – Хранители носят на себе слишком много железа, чтобы я мог околдовать их. Если они заметят вас, я не смогу заставить их отвернуться и забыть то, что они видели.

Элизабет понимала, к чему клонит демон.

– И если так случится, ты оставишь меня расхлебывать эту кашу самостоятельно?

Он склонил голову, и легкий намек на сожаление отразился на его лице.

– Я понимаю, – прошептала она. – Ты должен быть верен Натаниэлю, а не мне.

Когда они двинулись дальше, Элизабет задумалась, не смущает ли Сайласа ее близость, ведь на ней был ключ и тонкий слой железа, который покрывал внутреннюю поверхность накидки. Демоноубийца, заткнутый за пояс, успокаивающе похлопывал по бедру при каждом шаге. Даже если демон испытывал дискомфорт, ему необходимо было смириться с этим. Она не могла войти в архивы совсем беззащитной.

Они миновали еще несколько патрулей, прежде чем достигли входа в северо-западное крыло. Скелеты ангелов, вырезанные вокруг арки, смотрели на девушку сверху вниз, их глаза были пустыми, бронзовые черепа блестели, и волосы встали дыбом на руках, когда она представила, как они поворачивают головы, чтобы посмотреть ей вслед. Но никто не пошевелился. В этом не было необходимости, ведь впереди ее ожидали гораздо худшие вещи.

Они с демоном проскользнули мимо бархатной веревки, и туман окутал ее сапоги, коснувшись края накидки. Сейчас он был гуще, чем днем – несомненно, магия одного из гримуаров. Сайлас, снова превратившийся в кошку и различимый лишь вихрем движения в тумане, направился к воротам. Элизабет заставляла себя не обращать внимания на картины из снов, всплывающие в ее мозгу. Вместо этого она сосредоточилась на том, что Сайлас велел ей сделать перед тем, как они отправились в путь. Им необходимо было работать вместе, слаженно, чтобы проникнуть внутрь незамеченными.

Она вжалась в нишу в стене и подождала, когда пройдет хранитель. Его фонарь зловеще проплыл сквозь туман, и Элизабет тут же выскочила из укрытия. У них была примерно минута до прихода следующего стража.

Сайлас, протиснувшийся между прутьями ворот, уже стоял внутри архивов, приняв человеческий облик. Она проследила за его взглядом, когда он кивком указал вверх. Там, над воротами, метрах в пяти от земли, висел железный колокол. Девушка поставила башмаки возле железной решетки и начала подниматься.

Вскоре она пожалела, что не захватила с собой перчатки: ее вспотевшие ладони почти не цеплялись за прутья решетки, которые были и без того скользкими от влаги тумана. Ей потребовалось вдвое больше времени, чтобы взобраться на ворота, чем предполагалось, – достаточно, чтобы следующий патруль прошел мимо, пока она будет висеть наверху. Элизабет затаила дыхание, плечи болели от усилий, которые приходилось прилагать, чтобы оставаться неподвижной, однако хранитель не поднял головы. Вскоре его силуэт растворился в тумане.

Высвободив руку, девушка достала из сумки на поясе комок ваты и кусок бечевки. Она обернула вату вокруг языка колокола и зубами помогла себе завязать веревку вокруг него. Покончив с этим, девушка соскользнула вниз и приземлилась на каменные плиты. Сайлас появился напротив решетки. Он снял пиджак и обмотал им руку, защищая от железа, когда поворачивал щеколду на воротах. Створка бесшумно распахнулась на хорошо смазанных петлях.

– Ворота спроектированы так, чтобы открываться изнутри, – объяснил он ранее. – Это своего рода предохранитель, чтобы никто не остался запертым внутри, если у него отберут ключ. Однако, конечно же, должен существовать механизм, чтобы предупредить других хранителей, если такое произойдет.

Колокол над ними отчаянно раскачивался взад-вперед, но не издавал ни звука. Манипуляции Элизабет увенчались успехом. Она проскользнула внутрь, зная, что главная опасность еще впереди.

«Если у них отберут ключ», – сказал Сайлас, а не «если они потеряют ключ», потому что ни один хранитель не будет настолько глуп, чтобы сделать это.

Закрытые архивы представляли собой длинный коридор, по обеим сторонам которого возвышались книжные полки, поднимавшиеся из тумана и уходившие в темноту. Фонари свисали с железных столбов через равные промежутки, освещая путь к центру зала. У нее появилось тревожное чувство, что они были предназначены для того, чтобы люди не заблудились здесь, хотя коридор, казалось, шел вперед по прямой, непрерывной линии. Ее взгляд, блуждающий по полкам, устремился вперед. Большая часть гримуаров была прикована цепями к книжным шкафам, однако некоторые стояли в отдельных витринах, поднятые на пьедесталы или запертые в клетках. Во время беглого осмотра она заметила рукопись в переплете из человеческой кожи, заключенную в клетку и усеянную шипами, подобно средневековому орудию пыток. У другого гримуара по краям обложки были пришиты зубы, сдерживаемые железным засовом, вставленным между страницами. Все книги молча наблюдали за ней и ждали, что она сделает дальше.

Элизабет повернулась к Сайласу, но его не оказалось рядом. Он словно растворился в воздухе, оставив ворота открытыми. Не следовало удивляться такому раскладу, однако его исчезновение огорчило ее. Возможно, таким образом он доказывал, что является лишь демоном, которому нельзя доверять.

«Это не имеет значения», – шепнула Элизабет себе. Ей нужно было только попасть внутрь, а все остальное она могла сделать сама.

Как только ворота захлопнулись, послышалось бормотание. Голоса ползли, скользили и прыгали по коридору. По коже девушки побежали мурашки; она почти чувствовала эти голоса, доносящиеся из тумана и словно хватающие ее своими руками. Элизабет натянула на голову прошитый железом капюшон, и звуки перешли в отдаленный зловещий шепот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению