Двойник твоей жены - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двойник твоей жены | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Вы хотите сказать, что похищение организовал кто-то из нас — тех, кто присутствовал на том ужине? Или сами хозяева дома?

Она стояла к нам спиной и не замечала, что мы с лордом внимательно слушаем разговор. Его сиятельство помрачнел. Ему крайне не нравилась выбранная тема.

— Конечно, я не хочу сказать ничего подобного, — попытался оправдаться гость, задавший вопрос. — Но ведь Виржиния Нокс исчезла. Это непреложный факт.

— Исчезла, — согласилась госпожа Бейтс. — Но я не подозреваю никого из живых людей. А вот призрака со счетов не сбрасываю. Зря Роксана Хендрикс устроила тот сеанс.

— Дорогая, умоляю, — вмешался господин Бейтс, — не стоит верить в потусторонние силы.

— Тебя там не было! — отрезала она, бросив на супруга испепеляющий взгляд. — Свечи сначала погасли, а потом загорелись снова сами по себе. А морозом каким обдало! Будто вмиг зима настала!

Я невольно поежилась, вспомнив испытанные ощущения на спиритическом сеансе. Да, холод мы почувствовали знатный. Потусторонний. Ох, зря госпожа Бейтс об этом заговорила. Не стоит сердить призрака. Вдруг снова проявится.

— Пойдемте отсюда, — шепнула я лорду.

Он понимающе кивнул и отвел меня к другой группке гостей. Там сплетничали на более приземленные темы. Обсуждали знакомого, который развелся с женой, чтобы сочетаться браком со служанкой. Не побоялся ни общественного осуждения, ни разрыва отношений с взрослыми детьми. Вот только окружающим это категорически не понравилось. Теперь дом обходили стороной.

— Правильно говорят: седина в бороду, бес в ребро, — процедила одна из дам, словно разговор нанес ей личное оскорбление. Хотя кто знает, может и ее супруг заглядывался на служанок.

Я покосилась на лорда. У него тоже роман с горничной. Но на бледном лице не дрогнул не единый мускул. Вот это выдержка! С другой стороны, он-то жениться на Тае вряд ли собирался. Зачем? Можно же проводить с ней время и так.

— Пойдемте, — теперь лорд потянул меня прочь. — Хочу что-нибудь выпить.

Может, тема беседы задела больше, чем он показывал?

По дороге к накрытому столу с закусками и напитками к нам подошел Мюррей.

— К концерту всё готово, милорд. Приглашать певца или повременить?

— Минут через двадцать, — отозвался Его сиятельство. — Стулья для прислуги приготовили?

— Да, у стены, — отчитался дворецкий.

Я непонимающе глянула на фальшивого мужа.

— Слуги получили разрешение присутствовать на концерте, — пояснил он. — Это же благотворительный вечер. Пусть все обитатели дома им насладятся.

— Хорошая идея, — похвалила я.

И вовсе не потому, что Тая советовала делать это сегодня почаще. Абсолютно искренне. Лорд сделал работникам замечательный подарок. Когда еще лакеи и горничные побывают на настоящем концерте.

К нам подошел Сэдлер. Как ни странно, без спутника.

— Патрик, ты позволишь украсть у тебя красавицу-жену? — спросил он тоном, не предполагающим отказ. — Ребекка, подари мне танец. Уважь старика.

— Конечно, дядя Бенжамен, — я ласково улыбнулась.

Да, мы с лордом договорились держаться рядом. Но оба понимали, что отказывать Сэдлеру нельзя. Настоящая Ребекка бы обязательно выполнила просьбу. Значит, и я обязана развлекать старика, соглашаясь на любой каприз.

— Как тебе вечер? — спросил дядюшка, уверенно ведя меня в танце.

Ох, в молодости он был весьма прыток.

— Честно говоря, скучновато, — посетовала я.

А что? Вряд ли моя копия (и, подозреваю, родственница) радовалась бы вечеру в компании столь скучных особ, как спонсоры фабрики лорда Флеминга. Она бы предпочла гостей помоложе и повеселее с танцами и вином, льющимся рекой. А еще толпу кавалеров, провожающих ее восхищенными взглядами.

— Понимаю, ты любишь иные развлечения, — многозначительно изрек Сэдлер.

— Верно. Но я не жалуюсь. Патрику важен этот вечер.

— Хороший ответ, — похвалил дядюшка.

— Кстати, а где твой спутник? — спросила я осторожно.

Габриэль Саттон пропал из поля зрения, и мне это не нравилось. Не затеял бы чего. Нам тут хватило влезшего в окно Итона Прайса и похитителей с сонным порошком.

Сэдлер лукаво прищурился.

— Так и знал, что тебе интересен Габриэль.

— Вовсе нет, — заверила я.

Он не поверил. Отпустил мою талию и шутливо погрозил пальцем. Однако заговорил вполне серьезно:

— Мне можно доверять, Ребекка.

Я не поняла, что сие означало. Просто улыбнулась в ответ.

За нами подтянулись и другие гости. По комнате закружились пары в осенних одеяниях. Будто начался листопад. В этом мельтешении ярких красок я потеряла из виду лорда. Вот только что он говорил с Бейтсами, но теперь исчез.

— Ох, — внезапно выдохнул Сэдлер. — Кажется, я переоценил силы, дорогая племянница. Будь добра, проводи меня в тихое место. Думаю, библиотека подойдет.

— Конечно, дядя Бенжамен, — смиренно согласилась я, оглядываясь в поисках фальшивого мужа.

Но лорд, обязавшийся не спускать с меня глаз, сквозь землю провалился. Или сквозь пол. Не призрак же его умыкнул в самом деле! В противном случае подобное поведение — верх беспечности со стороны его сиятельства!

На пороге библиотеки Сэдлер неожиданно остановился.

— Проходи-проходи, — велел он мне. — А я велю принести нам кофе с пирожными.

— Но я могу и сама…

— Нет-нет, позволь старику за тобой поухаживать.

Он силком впихнул меня внутрь и закрыл дверь перед носом. Я раздосадовано топнула. Да что с ним такое? То за сердце не хватается, то мчится разыскивать прислугу. Вокруг Ребекки собрались одни странные личности. Что Прайс, что дядя Бенжамен, что лорд с Голкомбом и все обитатели особняка в придачу.

Позади раздался шорох, который я услышала слишком поздно. Меня резко развернули, прижали к стене и…

Закричать не получилось. Ибо рот заткнули. Поцелуем! Страстным и настойчивым!

Ох! Саймон меня никогда так не целовал! Аж ноги подкосились от напора.

Однако в растерянности я пребывала лишь несколько секунд. Затем отчаянно замолотила наглеца по плечам, сомневаясь, правда, что это подействует. В нем ощущалась не дюжая сила. А учитывая крепость объятий, размыкать их он не намеривался.

Но я вырвалась. И встретилась с изумленным взглядом Габриэля Саттона.

— Да как вы смеете! — возмутилась я. От собственного имени. А не Ребекки. — Отойдите! Немедленно!

Он опешил и сделал пару шагов назад.

— Ребекка, что с тобой? Это же я.

Но я едва его слышала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению