Кукла его высочества  - читать онлайн книгу. Автор: Эвелина Тень cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукла его высочества  | Автор книги - Эвелина Тень

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Лийра, — дама Бри с легким поклоном обратилась ко мне, и я отвлеклась от своих мечтаний о замене на должности игрушки принца, — позвольте представиться: лийра викнесса Бри, старшая придворная дама. По приказу его высочества Родерика Делаэрта войду в вашу свиту и буду исполнять обязанности фрейлины, как и эти три девушки.

Она слегка развернулась.

— Лийра бартесса Демонти, — названная дамой молодая женщина сделала шаг вперед и без особого почтения присела.

— Лийра Марасте, — книксен сделала симпатичная девушка в зеленом платье.

— Лийра Фриз, — сообщила дама Бри, и пучеглазая смиренно поклонилась.

Я моргнула. И еще раз.

— Она вообще понимает? — с сомнением спросила лийра Демонти. Я отметила, что эта дама держалась свободнее остальных. Или была хуже воспитана?

Я перевела на нее взгляд и величественно кивнула. Это вызвало у фрейлин некоторое замешательство, а дама Бри и лийра Марасте снова склонились передо мной, на этот раз уже в полноценном реверансе. Подумав, к ним присоединилась и лийра Фриз. А вот бартесса Демонти осталась стоять прямо, поедая меня уничижительным взглядом карих глаз. Нажаловаться на нее принцу, что ли? Я едва не расфыркалась. В общем-то я Демонти понимаю, все они — лийры, дамы благородного происхождения, а прислуживать должны неизвестно кому. Да и замаешься каждые пять минут кланяться, так к вечеру можно вообще не разогнуться!

— Лийра, — мягким почтительным тоном сказала дама Бри, — нам нужно подготовить вас к королевскому приему. Извольте взглянуть на парадные платья.

Она ждала от меня какой-нибудь реакции, но, не дождавшись, направилась к встроенному шкафу.

— Лийры, — позвала дама, — давайте проверим, что здесь имеется, и подыщем достойный наряд гостье его высочества.

Фрейлины устремились к гардеробу, захлопали дверцами, заглянули в многочисленные ящички, радостно щебеча, откатили в сторону дверцу отделения для платьев…

К этому моменту я уже была возле них. Ну не стоять же столбом посреди комнаты! Я же все-таки молодая девушка, хоть и в странных, внушающих тревогу обстоятельствах. Общее оживление подействовало и на меня, я с интересом уставилась внутрь шкафа. Так что там у вас с модой? Если судить по нарядам фрейлин, то ничего, но… вдруг мне, как кукле, повезет?

Лийра Марасте отодвинула дверцу до предела и зафиксировала ее. С предвкушающей улыбкой она сняла с вешалки первый футляр с платьем и…

— Ой!

Вздрогнули все. И я не исключение. Лийра Марасте отскочила назад, лийра Фриз ахнула и начала медленно оседать на пол, и даже наглая лийра Демонти шарахнулась в сторону от гардероба.

Судорожных движений не сделали только я и старшая дама Бри, но тоже были под впечатлением. И еще каким! Потому что в глубине шкафа на полу сидела юная девушка лет пятнадцати.

Она наклонилась вперед, длинные темные волосы, первоначально уложенные в сложную прическу, были растрепаны, густые черные ресницы опахалами лежали на восковых щеках, тонкие руки безвольно запутались в складках легкого светлого платья, прикрывающего вытянутые, неестественно прямые ноги.

Осознание, кто это или что, накрыло мгновенно. Передо мной была моя предшественница — сломанная кукла его высочества.

— Почему она здесь? — не сдержала приглушенного возгласа лийра Бри.

— Ох, я подумала, что это труп, — дрожащим голосом призналась лийра Марасте, проводя ладонью по побелевшему лицу. — А ведь это…

Тут она бросила быстрый взгляд на меня и осеклась.

Лийра Фриз передумала падать на пол, зацепилась за локоть лийры Демонти и так на нем и осталась, пытаясь отдышаться. Бартесса даже не заметила повисшего на ней тела, она не сводила немигающих, словно загипнотизированных, глаз с сюрприза в шкафу.

— Лийра Бри, я не помню, я ее не видела, но ведь это… это его… я правильно думаю? — осторожно спросила юная Марасте.

— Да, — кивнула дама Бри и расправила на секунду поникшие плечи. — И у меня вопрос: почему ее до сих пор не убрали?!

— Его высочество… решил… оставить… на память, — прерывающимся слабым голосом предположила пучеглазая лийра Фриз. Я бы удивилась, что она наконец заговорила, если бы у меня еще оставались хоть какие-нибудь эмоциональные ресурсы.

— Лийра Демонти, — дама Бри полностью пришла в себя и заговорила четким командным тоном, — немедленно свяжитесь с магом Термонтом! Необходимо срочно с этим разобраться! Лийра Демонти! — в раздражении повысила голос дама Бри, не увидев никакой реакции на свои слова. — Вы меня слышите? Да, лийра. — Демонти вздрогнула и с трудом отвела глаза от мертвой девушки. Сделала быстрый книксен и бросилась вон из комнаты.

Лийра Фриз лишилась поддержки и шлепнулась на колени на пол, благо он был покрыт роскошным календусским ковром.

— Марасте, усадите лийру Фриз в кресло, — приказала дама Бри, — и подайте ей…

Тут она обернулась и… увидела мое лицо. Что-то с ним было, вероятно, не то, потому что старшая фрейлина торопливо развернулась, так, чтобы загородить пышными юбками чудное видение в шкафу.

— Лийра? — с легким беспокойством спросила она. — Все хорошо?

— Думаете, она понимает? — прошептала юная Марасте, подхватывая лийру Фриз за талию и помогая той подняться.

— Вы в порядке, лийра? — настойчиво повторила дама Бри. — Пожалуйста, не надо волноваться.

Да ну что вы! Чего тут волноваться?! Я едва истерически не расхохоталась. Сомневаюсь, правда, что у меня вышел бы полноценный смех, скорее какой-нибудь сдавленный хрип. В первую минуту я тоже подумала, что в шкафу спрятана мертвая девушка, и… оказалась к этому не готова. Конечно, я знаю поговорку, что у каждого свои скелеты в шкафу, но не ожидала как-то, что в Итерстане она реализуется настолько буквально…

Я стояла дальше всех от девушки, но после первого шокирующего мгновения заметила, что открытые участки ее тела тускло поблескивают, чего никогда не происходит с человеческой кожей, да и поза ее была такой… резкой, угловатой… изломанной… да, я сглотнула, именно сломанной, как у куклы. Запаха, по счастью, тоже не ощущалось, так что сомневаться, кто или что это передо мной, не приходилось. Кукла была сделана в человеческий рост и исполнена настолько искусно, что в полумраке гардероба оказалась практически неотличимой от живой девушки. Ну в данный момент уже мертвой, конечно. Иллюзия, подкрепленная плохим освещением и моими страхами, оказалась так сильна и достоверна, что мурашки поползли по коже.

И все же самое кошмарное состояло не в этом. Я заставила себя вспомнить, как надо дышать, и с усилием протолкнула воздух в легкие. Самое плохое… Самое ужасное было в том, что за минуту до того как дама Бри заслонила собой куклу, луч яркого итерстанского солнца пробрался в шкаф и услужливо высветил страшно изуродованные щеку и правую руку девушки.

Ну все. Не могу больше. Я метнулась к ванной комнате, дверь в которую заприметила уже давно. Быстро, фрейлины не успели меня остановить. Впрочем, хватать за локти или подол они не решились, а на их крики я не реагировала.

Вернуться к просмотру книги