По закону сломанных ногтей - читать онлайн книгу. Автор: Елена Лабрус cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По закону сломанных ногтей | Автор книги - Елена Лабрус

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Простите, — он смутился.

— Ничего. Просто расслабься и получай от танца удовольствие.

Она улыбнулась. Её перехватил следующий партнёр. Но обжёг взгляд того, что шёл за ним.


Она прикрыла глаза от волнения. Заключительные аккорды. Неужели она не успеет оказаться в его руках? Но он бросил какую-то брюнетку немного поспешнее, чем следовало и почти вырвал Арину у её последнего кавалера. К сожалению, танец закончился, им осталось только вежливо раскланяться друг другу. К счастью, в рамках придворного этикета, он обязан её проводить. И он галантно предложил ей руку.

— Как только король объявит свою избранницу, — зашептал он ей на ухо, — выстрелят из пушки. Потом начнётся фейерверк. Твоя задача в этом шуме выскочить на улицу и добежать до моста на Адор. Там тебя будет ждать Че.

Она хотела спросить, а что дальше, но он уже поклонился и оставил её.

Сердце выпрыгивало из груди от быстрого танца и от радости. Они что-то придумали. И они не бросили её здесь.

Объявили следующий танец. А потом следующий. Пусть она больше не видела Макса, но она знала, он где-то рядом, и она не будет больше ни чьей наложницей. Она возвращается в свою настоящую жизнь.

Глава 31. Мужские игры

Он ещё чувствовал её запах. Нежный, свежий, неповторимый. Видел её улыбающееся лицо. Если бы шёл просто бал, он не пропустил бы ни одного танца с ней. Но он не для того готовился и оттаптывал Мэге ноги во всех этих пируэтах, чтобы легко кружить по залу понравившуюся ему девушку. Он здесь по делу, и проводив стройную фигурку Арины взглядом, он двинулся в направлении короля.

— Макс! — чуть не кинулся обниматься Баки, перехватив его по дороге.

— Привет, дружище! — он протянул ему руку, и паренёк тряс её в полной прострации от радости.

— Макс? Он с Мэгой? Он такой хорошенький. Какой красавчик! — обтекли его со всех сторон как вода камень ахающие блондинки в платьях всех оттенков морской волны.

— Это дочери короля Соля, знакомься, — смущённо обвёл глазами эту толпу Баки. — Наверно, они сами представятся, я запомнил не все имена.

По его ужимкам, Макс понял, что на самом деле ни одного не запомнил, но, видимо, они привыкли.

— Гвенн, Клорисса, Эсмиральда, — девушки одинаково жеманно протягивали ему свои пальчики, а Макс одинаково невозмутимо лобызал их атласные перчатки.

«Одиннадцать». — посчитал он про себя и разогнулся, чтобы поприветствовать последнюю девушку. Но она лишь кивнула.

— Это Жюльен. Ой, прости, Жюлен, — покраснел как рак Баки.

— Ничего, — улыбнулась она. — Зато ты запомнил моё имя.

— Максим, — поклонился Макс, не сдержав улыбку, наблюдая за этой сценой. Что-то в её широких скулах показалось ему таким знакомым.

— Хочешь, я представлю тебя отцу, — спохватился Бакстер. — Я ему про тебя уже все уши прожужжал. Думаю, он будет рад с тобой познакомиться.

Это оказалось кстати, хотя слово «рад» Макс не стал бы применять к королю. Король оказался холодно любезен. Они уединились в комнате с королём Солем, принцем Эбертом и принцем Ричардом и явно собирались раскинуть партейку в карты.

— Играете? — проследил Ричард за его взглядом.

— Немного, — поскромничал Макс.

— Что ж, присоединяйтесь, — предложил король. — Вижу кулинарный талант не единственный, который вам удастся продемонстрировать.

Карты привычно легли в руку. Играли в «подкидного дурака».

— Как вам живётся у фурий? — спросил Соль, оговорившись не случайно и демонстрируя козырную шестёрку. — Ох, простите, у каменных леди. Женщины так часто перетаскивают вас из постели в постель, что я не успеваю следить.

— Польщён, что жалкий чужестранец, заслужил столь пристальное внимание короля, — не остался в долгу Макс.

— В последнее время они появляются целыми группами, — поддержал отца Эберт. — Заявляются, словно у нас здесь курорт. Приходится держать ухо востро.

— А вы, я смотрю не плохо осведомлены о жизни в нашем мире, — ответил Макс, отбивая все карты и скидывая их в отбой. — Группы, курорты, экскурсии.

— Да, — важно ответил Эберт, совершенно не понимая к чему он клонит. — Большинство туземцев именно туристы, отправляющиеся посетить жаркие страны. Поэтому я в курсе таких вещей.

— Большинство? — брови Макса удивлённо взлетели вверх. — А не озвучите мне эту статистику в цифрах?

— Думаю, она вам ни к чему, — вмешался Варт. — Ведь все они в итоге болтаются на виселице, и время стирает из памяти не только их имена, но и их количество.

Макс оценил предостережение. Оценил и мрачное лицо Ричарда, единственного не рассмеявшегося над этой шуткой.

— Ну, вот, я опять дурак, — сказал Эберт, понимая что не отобьётся. Он бросил на стол свои карты и встал. — Даже чёртов туземец играет лучше меня. Пойду я лучше потискаю дамочек в танце, пока есть такая возможность.

— Пойди, пойди, — проводил его взглядом король. — Тебе не часто выпадает такое счастье.

— Не признаешься, Варт, на ком ты всё же решил жениться, — тасовал колоду Соль.

— Вы я чувствую сговорились, — потянулся король к бокалу с вином. — Доведёте меня до того, что я передумаю. С утра выпытывал Ричард. Теперь ты.

Он сделал глоток, подержал вино во рту, смакуя, а затем только проглотил.

— Это сложный выбор, — продолжил он. — С детства я был влюблён в Мэгу. Но это ужасное несчастье с её матерью отдалило её от меня. Я до сих пор брежу её прелестями и это неплохой способ затащить её в койку и заодно объединить наши острова.

Соль промолчал, но этот выбор ему явно не нравился. Да и упоминание о трагедии тоже. Он задумался и сдал лишнюю карту. Правда, вовремя очнулся, и встретив взгляд Ричарда, подхватил её и убрал в середину колоды.

— Она откажет тебе, и ты станешь посмешищем, — заметил принц.

— Ты прав, Ричард, бесконечно прав, — ответил король и сделал ещё один глоток вина.

— А Бри? Как она могла! Единственный раз в жизни я плакал, когда узнал, что мой первенец умер. А теперь выяснилось, что он жив. Она украла у меня шестнадцать лет жизни. Шестнадцать лет. Я бы мог вырастить из него настоящего мужика. А теперь, он просто телёнок, до сих пор сосущий сиську.

— Ты не справедлив к нему, Варт, — опять вмешался принц.

— Заткнись, Ричард, лучше заткнись. Вот нарожаешь своих отпрысков, тогда и будешь указывать мне на справедливость. Хотя, о чём я говорю, — он посмотрел на брата презрительно, нагнувшись к столу. — Ведь в вашей семье ты баба, а у твоей жены железные яйца. Вот кого бы я действительно как следует отодрал. Не знаю, справишься ли ты с ней.

Он громогласно заржал, и Макс ждал, что принц вспылит, но тот лишь криво усмехнулся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению