— Сбегай за ним. Он нам пригодится.
Через пять минут у юного сыщика было два волонтера-помощника.
— Сначала надо узнать, покидал ли кто свою комнату, — твердо заявил Эдмонд. — Любой предлог подойдет, чтобы постучать в дверь. Я сделаю это… Вперед, друзья!
Комнаты преподавателей располагались поблизости. Клаттербукк спал на чердаке. Апартаменты доктора Роулинсона и комната мисс Грудденс были в другом крыле. Трем мальчуганам потребовалось некоторое время, чтобы удачно провести разведку. Когда они встретились, все были сильно удивлены.
— Доктора Роулинсона нет у себя!
— Как и мэтра Пилмотта!
— Комната Абнера Шорта пуста. А Сэм Клаттербукк даже не разобрал постель!
— А мисс Грудденс? — спросил Эдмонд.
— В ее комнате горит свет, — ответил Саундерс.
— Я иду к ней, — сказал Белл.
Они осторожно пробежали по длинному коридору, ведущему к апартаментам доктора Роулинсона. Вдруг шедший первым Саундерс отступил.
— Осторожно… Здесь горит свет! Из-под двери пробивается свет.
— Дьявол! — проворчал Белл. — Это комната № 11.
Он робко приблизился к двери и споткнулся о темный мягкий предмет. К счастью, Саундерс прихватил карманный фонарик. Он направил луч на пол.
— Шаль мисс Грудденс, — прошептал он, поднимая шаль.
— Вся в крови!
— Сейчас или никогда, Белл… Здесь есть негодяи! — выкрикнул Саммерс.
Он бросился на дверь комнаты № 11, которая тут же открылась. Посреди комнаты стояла чадящая керосиновая лампа, бросая красноватый свет на чудовищное лицо. Саундерс и Саммерс с трудом сдержали вопль. А Белл бросился к столу и… поднял голову из белого камня.
— Не узнаете? Это голова фавна из парка.
— Как она сюда попала? — спросил Гордон Саммерс.
Белл принялся отплясывать, как сумасшедший.
— Ха-ха-ха! Теперь начинаю понимать. Книга сэра Грегори Ситленда. Это голова… Ха-а-ха… Голова фавна — ключ!
— С ума сошел, Белл! — с ужасом выкрикнули Саундерс и Саммерс.
— Ошибаетесь, друзья, я еще никогда не был в более здравом рассудке. Но у меня нет времени вам объяснять. Позвольте сначала изучить комнату № 11.
Комната была небольшой. Мебели было мало. Но у одной стены стоял громадный шкаф.
— Гордон и Джордж, — приказал Белл, — спуститесь во «Дворец обуви» Сэма. Возьмите молоток, гвозди и пару железных стержней. Возвращайтесь быстрее и крепко забейте дверцы шкафа. Потом разбудите остальных, чтобы они сторожили вместе с вами. Какие бы звуки ни доносились из шкафа… не открывайте его. Быть может, я буду долго отсутствовать. Но за меня не беспокойтесь!
Весело насвистывая, юный сыщик покинул Роу-Хауз через главные ворота, словно в разгар дня. Он вышел на дорогу в Карлайл и бросился бежать.
— Хоть бы телефон работал!
Шанс был на его стороне, поскольку, как только он включил аппарат, его немедленно связали с полицией.
— Меня зовут Эдмонд Белл из Роу-Хауз, — ответил он на заданный вопрос. — Можно ли поговорить с мистером Лонгмером.
На другом конце провода послышался добродушный смех.
— По какому поводу, молодой человек?
— Я желаю, чтобы вы и ваши люди немедленно прибыли сюда. Все они пленники. Вы меня понимаете?
— Прекрасно! Едем.
— Хорошо! — радостно воскликнул Эдмонд Белл.
И, насвистывая, вернулся в Роу-Хауз.
Глава 9
Что было ночью
Еще стояла темная ночь, когда Эдмонд вернулся в Роу-Хауз. Наш сыщик-малыш отправился к своим товарищам в комнату № 11.
— Какие новости? — спросил он.
— В шкафу дважды стучали. Потом кто-то расхохотался. А теперь полное молчание.
— Превосходно! Через час нас навестят несколько джентльменов из Карлайла. А пока я дам вам кое-какие объяснения. Льюис, ты умеешь точно описывать горы Кумберленд. Скажи нам, что за шахты там разрабатывались.
— Запросто, — ответил толстяк. — Два века назад там работали шахты по добыче серебра. Но постепенно жилы истощились настолько, что их забросили.
— Отлично, Льюис… Я продолжу. В это время знаменитый инженер, сэр Грегори Ситленд, управлял серебряными шахтами. Поссорившись со своим хозяином, королем Англии, он удалился в свой замок, который, как вы догадались, прилегает к Роу-Хауз. Сэру Грегори запретили заниматься строительством новых шахт. Но страсть к работе была сильнее, и он стал искать серебро на своих землях. Догадайтесь сами, какая радость его охватила, когда он нашел жилу драгоценного металла. Но открытие должно было оставаться секретным. Вместе с несколькими верными рабочими он вырыл шахту в собственном парке. Шахта располагалась под замком. Сэр Грегори написал книгу о шахтах, а если точнее, о серебряных шахтах гор Кумберленд. По приказу короля книгу изъяли и сожгли. Но несколько экземпляров избежали костра. В одной из книг впавший в немилость инженер раскрыл тайну своей шахты и указал все детали. Прошли годы. Так случилось, что один юноша по имени Чикни отправился изучать науки в Лондон. Не знаю, каким образом одна из сохранившихся книг сэра Ситленда попала ему в руки. Он провел поиски и убедился, что серебряная шахта сэра Грегори так и не была обнаружена. Стоит добавить, что никто ее и не искал. Чикни бросил учебу и нанялся учителем в Роу-Хауз. Сказать, что с ним случилось, я не могу. По крайней мере, пока. Об этом расскажут более опытные люди. Но могу выдвинуть предположения. Уверен, что Чикни нашел в библиотеке книгу, где сэр Грегори оставил свои воспоминания. Он узнал, что вход в шахту находится в парке и охраняется тайным механизмом, спрятанным… в статуе фавна, которая всем вам известна. Честное слово, догадываюсь, какую титаническую работу он проделал. Ведь он мог работать только по ночам. Долгие годы он в одиночку вкалывал в забытом лабиринте тайной шахты. И однажды… — Эдмонд Белл откашлялся и продолжил почти шепотом: — Кто-то узнал его тайну…
— Кто?! — возбужденно воскликнули мальчишки.
— Доктор Роулинсон и Абнер Шорт.
— А Чикни? — дрожа от нетерпения поторопили Эдмонда ученики.
— Он исчез пять лет назад.
— Убит?
— Боюсь, да… ибо мисс Грудденс видела его призрак. Помните, что на следующий день директор и мистер Шорт отсутствовали. Уверен, они не ездили в Карлайл, как утверждали, а опустились в шахту…
— Дьявол! Чтобы проверить, на месте ли тело их жертвы! — воскликнул Гордон Саммерс.
— Я тоже так думаю, — кивнул Эдмонд Белл.
— Согласен! Но это не объясняет появления ученика-невидимки, — вставил Орвилл.
— Честное слово, — улыбнулся Белл, — у меня тоже есть собственное мнение по этому поводу. Я поделюсь им с вами позже, когда прибудут джентльмены из Карлайля.