Между местом, где нашли коляску, и каналом Барнса примерно расстояние в шесть миль. Там беглецы спрятались в первый раз, и там умерла Дейзи.
Морисс нервно стучал пальцами по столу.
— Согласен, Белл, что все это очень правдоподобно. Но как эта история связана с убийством аптекаря? Во всяком случае, вы, похоже, защищаете этого Пруффла.
— Вовсе нет, но я уверен, что преступника надо искать в другом месте, — решительно сказал Белл. — Поэтому я заказал в Скотленд-Ярде срочное обращение.
— Какое?
— Я хочу, чтобы сообщения в прессе говорили о виновности Пруффла. Во-вторых, надо воздержаться от ареста Пруффла, когда его найдут, что не составит особого труда.
— Это можно сделать, — согласился инспектор.
— В-третьих…
Белл наклонился к Мориссу и прошептал ему что-то на ухо.
Инспектор сначала слушал с явным неодобрением, но постепенно лицо его прояснялось.
— Согласен, готов последовать за вами… В любом случае это будет отличная глава для романа.
— Главное, чтобы наша уловка помогла сдать истинного убийцу в руки правосудия, — заявил молодой сыщик.
— Стоп! — усмехнулся Морисс. — Я еще не заявлял о невиновности Пруффла!
Эдмон глянул на часы.
— Я жду визита некоего мистера Мусселса, далекого племянника мистера Балкинга и его будущего наследника. Я вчера связался с ним. Балкинг едва знал его, их отношения сводились к обмену поздравительными открытками по поводу Нового года. Фармацевт не оставил завещания. Его имущество переходит к этому Мусселсу. Думаю, это человек здравого смысла, который согласится помочь правосудию.
Едва он закончил говорить, как полицейский постучал в дверь и ввел мистера Мусселса.
Эдмонд не ошибся. Мусселс охотно согласился сделать все, что от него ждали. Белл удовлетворенно потер руки.
— Теперь могу реально участвовать в этой авантюре.
Новый фармацевт Бансбери, который возглавил аптеку через месяц после убийства, был молодым взвешенным человеком, украшенным светлой бородкой. Он носил зеленые очки. Новый аптекарь поместил новую вывеску на имя: Джеремия Эверест. Его первым общественным деянием было распространить через коммунального глашатая циркуляры, извещающие, что Джеремия Эверест берет в свои руки все дела, которые вел усопший сир Балкинг. Слово «все» было подчеркнуто. Граждане Бансбери поняли, что мистер Эверест изъявил желание остаться верным привычкам и делам Трейси Балкинга, как, например, давать консультации, а деньги брать только за лекарства. Эта решимость сразу повысила его репутацию и уважение к нему. Более того, он вернул на службу мисс Клифф, позволив ей даже принимать, когда ей захочется, милых старых дам, миссис Мил и миссис Ковс.
Однажды вечером, когда аптека уже давно была закрыта, мисс Клифф ушла домой, а кабатчик опустил ставни, в стекло тихо постучали. Мистер Эверест, читавший газету, открыл дверь. Это был сельский житель. Он робко поздоровался.
— Входите, — вежливо пригласил молодой аптекарь, — вы по поводу болезни?
Мужчина покачал головой и отдал ему один из циркуляров.
— Меня зовут Бен Мелтон, — сказал он. — Я живу в двух милях от Бансбери, где занимаюсь разведением кур.
— Понятно. У вас затруднения с курами? В этом случае я могу вам помочь, — сообщил мистер Эверест.
Мужчина опять покачал головой.
— Нет, мистер фармацевт, не это предмет моего визита. Я хотел спросить, действительно ли вы берете на себя все дела мистера Балкинга?
— Конечно, дружище, — подтвердил аптекарь.
Посетитель облегченно вздохнул.
— Сколько забот вы сняли с меня! — признался он. — Я не знаю, удалось бы раздобыть деньги без помощи мистера Балкинга или кого-то в его роде. Я платил восемь процентов… это совсем мало, — добавил он, тоскливо смотря на мистера Эвереста.
— Не беспокойтесь, — успокоил его аптекарь. — Садитесь и расскажите мне, как вы договаривались с моим предшественником. Я желаю, чтобы его привычки ни в чем не менялись.
— Хорошо, — сказал Бен Мелтон, явно повеселев. — Я не могу вас обманывать. Мистер Балкинг несколько раз одалживал мне деньги, когда у меня были трудности с кредитом. Я всегда честно возвращал ему долг с процентами. Кроме последнего раза. Сумма была небольшой, около десяти фунтов. Но теперь, когда он умер, я не знаю, к кому обратиться, чтобы рассчитаться с долгом. Тем более что мистер Балкинг вел дела очень скрытно.
Мистер Эверест кивнул.
— Действительно, — равнодушно сказал он, — где-то ходят долговые расписки. Сколько вы хотите занять?
Мистер Мелтон не был требовательным. Двенадцати фунтов ему было достаточно на три месяца. Он немедленно получил деньги.
Куриный заводчик подписал долговую расписку, положил деньги в карман и заявил, что готов выпить стаканчик.
После первого последовал второй, потом третий. Но Бен Мелтон пил в одиночестве, поскольку молодой аптекарь едва касался стакана губами. Бен ощутил легкую эйфорию. Он получил нужную сумму, бренди было великолепным, а новый кредитор выглядел весьма нетребовательным.
— Бен Мелтон, — наконец произнес Эверест, еще раз наполнив стакан гостя, — быть может, вы тоже можете оказать мне услугу!
Мужчина выразил свою готовность самым горячим тоном.
— Я вам только что говорил, что долговые расписки на руках меня не интересуют, но теперь, когда мы достигли согласия, я сразу признаюсь, что это не так. Эти деньги принадлежат мне, ведь так? А поскольку я взял дело мистера Балкинга в свои руки в полном объеме, мне они нужны.
Бен хорошо понимал его точку зрения.
— Как найти этих должников? — продолжил мистер Эверест угрюмым голосом. — Они сами не придут признаться. Увы, я не нашел ни кредиторских записей, ни бухгалтерских книг в документах моего предшественника. Уф! Я рад побеседовать в полной откровенности с вами.
— Я, конечно, не знаю должников покойного мистера Балкинга, что понятно, — ответил Бен Мелтон. — Однако я слышал, что булочник Смит был должен ему приличную сумму. Он иногда приходит выпить кружку пива к Миввинсу. Нет смысла говорить, что там много болтают. Если хотите, я могу исподтишка пустить слух, что в Бансбери есть много должников и что им неплохо вернуть деньги наследнику убитого аптекаря.
Джеремия Эверест нашел идею великолепной.
— Начну завтра, — пообещал Бен Мелтон, прощаясь.
Когда дверь аптеки захлопнулась за визитером, мистер Эверест отправился в гостиную. Он со вздохом облегчения снял зеленые очки и содрал светлую бородку. Эдмонд Белл с удовольствием вернул себе привычный облик.
— Ну, вот, — удовлетворенно прошептал он, — мы сделали гигантский шаг вперед. Стальной сейф, похоже, содержал долговые расписки, а убийца мистера Балкинга расплатился с долгами, перерезав глотку своему кредитору. — Он углубился в размышления. — Булочник Смит видел, как дамы покинули аптеку… Булочник Смит, похоже, должен был кругленькую сумму аптекарю… Булочник Смит — мужчина худой и… булочник Смит живет в тридцати шагах от места преступления. Итак, булочник Смит, остались мы двое!